Русский язык на вывесках, сайтах и в рекламе в 2026 году: какие иностранные слова запрещены

С 1 марта 2026 года публичная информация для потребителей должна размещаться на русском языке. Однако полного запрета на английские слова, иностранные названия и бренды нет. Иностранный текст можно сохранить вместе с полноценным русским переводом, а для фирменных наименований и товарных знаков предусмотрены исключения.

Общего перечня слов, которые бизнесу запрещено употреблять, закон не содержит. Значение имеет не само происхождение слова, а место его размещения, назначение надписи и наличие понятной русской версии.

Русский язык на вывесках, сайтах и в рекламе в 2026 году какие иностранные слова запрещены

Что изменилось с 1 марта 2026 года

Новые требования установлены Федеральным законом от 24 июня 2025 года № 168-ФЗ. Закон дополнил правила защиты потребителей отдельной нормой о публичной информации.

Русский язык стал обязательным для надписей, которые продавец, изготовитель или исполнитель размещает для неопределенного круга потребителей. Это касается магазинов, кафе, салонов, мастерских, гостиниц, медицинских центров, интернет-магазинов и других организаций, работающих с гражданами.

Под действие правил попадают вывески, указатели, таблички, внешние поверхности, информационные знаки и электронные экраны. Аналогичные требования распространяются на публичную информацию на сайтах и отдельных страницах в интернете.

Закон регулирует не только официальные сведения о продавце. Проверять нужно рекламные баннеры, названия разделов, меню, кнопки, сообщения о скидках, условиях обслуживания и режиме работы.

Какие иностранные слова теперь нельзя использовать без перевода

Запрещен не английский язык сам по себе, а ситуация, когда потребителю предлагают понять важную информацию только на иностранном языке.

Например, надпись «SALE» без слова «Распродажа» не дает русскоязычной версии сообщения. Аналогично следует поступить с обозначениями «OPEN», «CLOSED», «ENTRANCE», «EXIT», «KIDS», «BEAUTY STUDIO» и другими словами, сообщающими о режиме работы, назначении помещения или характере услуг.

На вывеске можно сохранить иностранный вариант, но рядом должен находиться идентичный перевод. Вместо одного «BEAUTY STUDIO» безопаснее указать «Студия красоты» и продублировать название на английском языке.

Простая запись иностранного слова русскими буквами не всегда признается переводом. Формулировка «Бьюти Студия» воспроизводит звучание, но не объясняет потребителю смысл. Официальные рекомендации приводят правильный вариант - «Студия красоты».

Следовательно, буквального списка запрещенных слов нет. Нельзя оставлять без русского аналога любую иностранную фразу, которая используется как информация о товаре, услуге, скидке, режиме работы или назначении объекта.

Можно ли дублировать текст на английском языке

Иностранный текст убирать полностью не обязательно. Компания вправе разместить рядом русскую и английскую версии.

Содержание должно совпадать. Нельзя написать на русском только часть сообщения, а дополнительные условия, ограничения или характеристики оставить на иностранном языке.

Русский и иностранный тексты должны быть равнозначны по расположению и техническому оформлению. Перевод нельзя прятать в углу, делать нечитаемым или размещать настолько мелко, что потребитель его не заметит.

Для рекламы ФАС рекомендует использовать одинаковые параметры цвета, типа и размера шрифта. Поэтому схема с крупной иностранной фразой и почти незаметным русским переводом создает риск претензий.

Основные требования к государственному языку закреплены в Федеральном законе № 53-ФЗ.

Нужно ли менять иностранное название магазина

Все зависит от правового статуса названия.

Новые правила не распространяются на фирменные наименования организаций, зарегистрированные товарные знаки и знаки обслуживания. Поэтому законно используемый бренд на латинице можно сохранить без перевода.

Например, правообладатель иностранного товарного знака вправе разместить его на фасаде или в рекламе. То же относится к предпринимателю, который использует обозначение на основании лицензионного договора или договора коммерческой концессии.

Однако любое красивое слово на вывеске не становится товарным знаком автоматически. Если обозначение не зарегистрировано и фактически сообщает потребителю вид деятельности, контролирующий орган может потребовать русскую версию.

Рядом с брендом часто размещают дополнительное описание. Сам товарный знак можно оставить без перевода, а слова «coffee shop», «beauty salon» или «delivery» следует перевести, если они не входят в охраняемое обозначение.

Актуальная позиция ведомства изложена в информации ФАС об использовании русского языка в рекламе.

Какие заимствованные слова можно оставить

Русский язык содержит множество слов иностранного происхождения. Их не нужно заменять только потому, что когда-то они были заимствованы.

Для обязательных сфер использования государственного языка учитываются нормативные словари. Если слово зафиксировано в действующем словаре как часть современного русского языка и написано по установленным нормам, само его иностранное происхождение не создает нарушение.

При этом нельзя ориентироваться только на привычность слова в интернете или разговорной речи. Словари обновляются, поэтому спорное обозначение лучше проверить до изготовления вывески или запуска рекламной кампании.

Особенно осторожно следует использовать профессиональный сленг, новые англицизмы и слова, для которых существует очевидный русский аналог. Если значение понятно только части аудитории, безопаснее дать пояснение на русском языке.

Что нужно изменить на сайте

Новые требования касаются сайтов и страниц, через которые организация продает товары, принимает заказы или предлагает услуги потребителям.

Проверьте главную страницу, каталог, карточки товаров, меню, форму заказа, кнопки, всплывающие сообщения и баннеры. Русская версия требуется для условий доставки, возврата, оплаты, скидок, характеристик товаров и режима работы.

Иностранное слово в дизайне страницы допустимо, когда рядом есть полноценный русский текст. Например, кнопку «BUY» следует заменить на «Купить» либо разместить оба варианта равнозначно.

Сам по себе латинский адрес сайта не означает нарушение. Закон регулирует содержание информации, доводимой до потребителя, а не техническое написание домена. Однако доменное имя, размещенное как незарегистрированное рекламное обозначение, может оцениваться уже вместе с содержанием рекламы.

Аналогичный подход желательно применять к страницам бизнеса в социальных сетях и мессенджерах. Если через страницу принимают заказы и публикуют цены, она фактически используется для обслуживания потребителей.

Русский язык на вывесках, сайтах и в рекламе в 2026 году какие иностранные слова запрещены

Чем вывеска отличается от рекламы

Не каждая надпись на фасаде считается рекламой. Обычная вывеска сообщает наименование организации, вид деятельности, адрес или режим работы. Ее содержание проверяет прежде всего Роспотребнадзор.

Реклама направлена на привлечение внимания к товару, услуге или продавцу и формирование интереса. Например, сообщение «Скидка 50% только сегодня» обладает признаками рекламы.

В рекламе русский язык был обязателен и ранее. Иностранные выражения разрешены при наличии идентичного перевода. При этом зарегистрированные фирменные наименования, товарные знаки и знаки обслуживания переводить не требуется.

ФАС отдельно разъяснила, что наименования организаций и названия товаров сами по себе не являются рекламой. Контролировать обычные вывески и потребительскую информацию должно не антимонопольное ведомство, а Роспотребнадзор.

При споре о рекламном материале можно использовать жалобу на рекламу или общую жалобу в ФАС.

Особое правило для названий жилых комплексов

С 1 марта 2026 года названия новых объектов капитального строительства и малоэтажных жилых комплексов, используемые застройщиками в рекламе долевого строительства, должны выполняться только кириллицей.

Это правило строже общего порядка. Простого дублирования иностранного названия русским переводом для нового жилого комплекса может оказаться недостаточно.

Требование не распространяется на названия объектов и жилых комплексов, введенных в эксплуатацию до 1 марта 2026 года. Поэтому перед переименованием застройщику следует проверить дату ввода объекта и содержание проектной декларации.

Что грозит за иностранную вывеску без перевода

За нарушение права потребителя на необходимую и достоверную информацию может применяться часть 1 статьи 14.8 КоАП РФ.

Для должностного лица предусмотрено предупреждение или штраф от 500 до 1 000 рублей. Для организации штраф составляет от 5 000 до 10 000 рублей. Индивидуальный предприниматель обычно отвечает как должностное лицо, если специальное правило не предусматривает иное.

Дополнительно могут применяться региональные и муниципальные правила размещения вывесок. Например, отдельная ответственность возможна за нарушение требований к фасаду, размеру конструкции, подсветке или месту установки.

Для рекламы предусмотрены значительно более крупные санкции. По общему составу статьи 14.3 КоАП РФ штраф для юридического лица составляет от 100 000 до 500 000 рублей.

Однако штраф по статье 14.3 не должен назначаться автоматически только за наличие иностранного слова. ФАС проверяет, нарушены ли конкретные положения рекламного законодательства, например искажен ли смысл информации или введены ли потребители в заблуждение.

Как предпринимателю проверить вывески и сайт

Начните с разделения всех материалов на обычную информацию для потребителей и рекламу. От этого зависит применимый закон и контролирующее ведомство.

Затем найдите иностранные слова, аббревиатуры и фразы. Для каждого обозначения установите, является ли оно фирменным наименованием, товарным знаком, описанием услуги или рекламным лозунгом.

Незарегистрированные слова, которые сообщают о скидке, режиме работы, товаре или услуге, переведите на русский. Иностранный вариант можно оставить рядом, но содержание и оформление должны быть равнозначными.

Отдельно проверьте мобильную версию сайта. Нередко на компьютере русский перевод виден, а на телефоне скрывается, обрезается или заменяется одной английской кнопкой.

Сохраните макеты, документы на товарные знаки, лицензионные договоры и результаты проверки словарей. Они помогут подтвердить законность обозначения при обращении контролирующего органа.

Куда жаловаться на нарушение

Потребитель может сфотографировать вывеску или сохранить скриншоты сайта. На изображении должны быть видны сама надпись, адрес страницы, дата и сведения, позволяющие определить продавца.

Если нарушение касается вывески, меню, указателя, сайта магазина или другой нерекламной информации, обращение направляется в Роспотребнадзор.

В жалобе следует указать адрес объекта или страницы, привести иностранную формулировку и объяснить, что русская версия отсутствует либо неравнозначна по оформлению.

Если спорная информация является рекламой, заявление подается в ФАС. Потребитель также может направить продавцу претензию о непредоставлении информации о товаре.

Само наличие иностранной надписи не дает права автоматически отказаться от покупки или потребовать крупную компенсацию. Для возврата денег либо взыскания убытков нужно доказать, что непонятная или недостоверная информация повлияла на выбор товара и причинила вред.

При возникновении потребительского спора можно использовать исковое заявление о защите прав потребителей.

Русский язык на вывесках, сайтах и в рекламе в 2026 году какие иностранные слова запрещены

FAQ: русский язык на вывесках, сайтах и в рекламе в 2026 году

Все ли английские слова запрещены с 1 марта 2026 года?

Нет. Общего запрета нет. Иностранные слова можно дублировать русским переводом, а фирменные наименования и товарные знаки относятся к исключениям.

Можно ли оставить на витрине слово SALE?

Можно, если рядом размещено идентичное по смыслу слово «Распродажа». Русский вариант должен быть заметным и равнозначным по оформлению.

Нужно ли переводить зарегистрированный товарный знак?

Нет. Товарные знаки, знаки обслуживания и фирменные наименования можно использовать на иностранном языке без перевода.

Распространяются ли правила на интернет-магазины?

Да. Публичная информация на сайтах и отдельных страницах, используемых для торговли или оказания услуг потребителям, должна быть доступна на русском языке.

Куда жаловаться на вывеску только на английском языке?

На обычную информационную вывеску следует жаловаться в Роспотребнадзор. Если надпись является рекламой, обращение направляется в ФАС.

Сохранить в браузере
Нажмите сочетание клавиш Ctrl + D