Приложение 1. МОДЕЛЬ КНИЖКИ МДП <*>

Приложение 1

МОДЕЛЬ КНИЖКИ МДП <*>

--------------------------------

<*> Название "книжка МДП" соответствует названию "карнет TIR".

ВАРИАНТ 1

1. Книжка МДП печатается на французском языке, за исключением лицевой стороны обложки, рубрики которой печатаются также и на английском языке; "Правила пользования книжкой "МДП" воспроизводятся на английском языке на странице 3 этой обложки. Протокол может также печататься на обратной стороне помимо французского на любом другом языке, который может оказаться необходимым.

(ECE/TRANS/17/Amend.18, вступила в силу 1 августа 1995 г.)

2. Книжки, используемые для операций МДП в рамках региональной системы гарантий, могут печататься на любом другом языке Организации Объединенных Наций, за исключением первой страницы обложки, рубрики которой печатаются также на английском или французском языках. "Правила пользования книжкой МДП" печатаются на второй странице обложки на любом официальном языке Организации Объединенных Наций, а на третьей странице обложки - также на английском или французском языках.

ВАРИАНТ 2

3. Для перевозок алкогольных напитков и табачных изделий, в отношении которых с гарантийного объединения может быть истребована более высокая гарантия в соответствии с пояснительной запиской 0.8.3 приложения 6, таможенные органы должны требовать предъявления книжек МДП, на обложке и на всех отрывных листах которых проставлена четкая надпись "ТАБАЧНЫЕ ИЗДЕЛИЯ/АЛКОГОЛЬНЫЕ НАПИТКИ". Кроме того, в этих книжках должна содержаться подробная информация, по крайней мере на английском и французском языках, о категориях табачных изделий и алкогольных напитков, на которые распространяется гарантия, указанная на отдельном листе, вставленном в книжку после страницы 2 обложки книжки.

(ECE/TRANS/17/Amend.17, вступила в силу 1 октября 1994 г.)

Пояснительная записка к модели книжки МДП

1.10. c) Правила пользования книжкой МДП

Использование погрузочных листов, приложенных к грузовому манифесту

Правило 10 c) Правил пользования книжкой МДП допускает использование погрузочных листов в качестве приложения к книжке МДП даже в том случае, когда в манифесте имеется достаточно места для записи всех перевозимых грузов. Однако это допустимо лишь в том случае, если в погрузочных листах в удобочитаемой и различимой форме приведены все сведения, требуемые грузовым манифестом, и соблюдаются все другие положения правила 10 c).

(ECE/TRANS/17/Amend.2, вступила в силу 1 октября 1980 г.)

Комментарии к образцу книжки МДП

Способы приложения дополнительных документов

Если в соответствии с правилами 10 c) или 11 Правил пользования книжкой МДП, необходимо приложить дополнительные документы, то такие документы должны прикрепляться к обложке или непосредственно к отрывным листкам книжки МДП с помощью степлера или других приспособлений таким образом, чтобы отсоединение документов оставило следы на книжке МДП.

(TRANS/WP.30/139, пункт 43; TRANS/WP.30/AC.2/29, приложение 3;

TRANS/WP.30/AC.2/59, пункт 46 и приложение 5)

Описание грузов в грузовом манифесте (графы 9 - 11 отрывных листков)

Таможенные органы и держатели книжек МДП обязаны строго соблюдать Правила пользования книжкой МДП. В случае необходимости дополнительные документы, содержащие описание грузов, прилагаются к книжке МДП, и в графу 8 отрывного листа вносится соответствующая отметка. Коммерческое описание грузов должно содержать необходимый минимум сведений, исключающих возможность подмены грузов, перевозимых с использованием книжки МДП.

(TRANS/GE.30/45, пункты 12 - 15; TRANS/WP.30/AC.2/59, пункт 46 и приложение 5)

Декларирование стоимости грузов

Тот факт, что стоимость грузов не заявлена, не может служить основанием для задержания грузов таможенными органами.

(TRANS/GE.30/17, пункт 44)

Прекращение операции МДП

Для удостоверения прекращения операции МДП в графах 24 - 28 отрывного листка N 2 в дополнение к требуемым записям необходимо и достаточно проставить только один таможенный штамп и только одну подпись должностного лица таможенных органов. Никакие другие органы, кроме таможенных, не имеют права проставлять штампы и подписи на отрывных листках, корешках и на первой странице обложки. Заполнение компетентными органами корешка отрывного листка N 2, включая одну таможенную печать, дату и подпись должностного лица таможенных органов, является для держателя книжки МДП и гарантийного объединения указанием на удостоверение факта прекращения операции МДП с оговоркой или без таковой.

(TRANS/WP.30/192, пункт 26; TRANS/WP.30/AC.2/59, пункт 46 и приложение 5)

Таможенные штампы на корешке

Иногда должностные лица таможенных органов государств транзита не проставляют штампы на корешках книжки МДП, как это требуют положения Конвенции. Подобные случаи, хотя и крайне нежелательные, не ставят под угрозу действительность перевозки МДП, если книжка МДП принимается к оформлению следующей таможней въезда (промежуточной таможней).

(TRANS/WP.30/135, пункт 57; TRANS/WP.30/192, пункт 26; TRANS/WP.30/AC.2/59, пункт 46 и приложение 5)

Таможенные штампы в желтом неотрывном листке

Таможенные органы некоторых государств требуют заполнения желтого неотрывного листка, который включается в книжку МДП исключительно для облегчения заполнения книжки в государстве отправления и не предназначен для использования таможенными органами. Рекомендуется зачеркивать графы 13 - 15, 17, 23 и 28 неотрывного листка, а также графу 6 корешка, чтобы четко указать, что заполнять эти графы в желтом листе не требуется.

(TRANS/WP.30/139, пункты 48 и 49)

Воспроизведение правил пользования книжкой МДП на различных языках

Рекомендуется также на обратной стороне грузового манифеста (не для таможенных целей), содержащегося в книжке МДП, воспроизводить Правила пользования книжкой МДП на любом языке, который может способствовать правильному заполнению и использованию книжки МДП.

(TRANS/WP.30/159, пункт 45)

Другие формы доказательства прекращения операции МДП

В целях получения альтернативного доказательства надлежащего прекращения операции МДП таможенным органам рекомендуется использовать в порядке исключения, например, следующую информацию, если она была предоставлена к их удовлетворению:

- любое официальное свидетельство или подтверждение прекращения операции МДП, следующей за рассматриваемой, оформленное другой Договаривающейся стороной, в которой данная перевозка МДП продолжается, либо подтверждение перевода соответствующего груза в условия другой таможенной процедуры или другой системы таможенного контроля, например, его очистки для свободного обращения;

- корешки N 1 или N 2 в книжке МДП с должным образом проставленными на них печатями таможенных органов такой Договаривающейся стороны или их копию, предоставляемую международной организацией, указанной в статье 6 Конвенции, которая должна подтвердить, что эта копия снята с оригинала.

(TRANS/WP.30/159, пункт 38; TRANS/WP.30/192, пункт 26; TRANS/WP.30/AC.2/59, пункт 46 и приложение 5 и Corr. 3)

Отметка о сделанных оговорках

Таможенным органам следует весьма четко излагать любую оговорку относительно прекращения операции МДП и указывать на наличие этой оговорки посредством заполнения графы 27 на отрывном листке N 2 и проставления буквы "R" в рубрике 5 на корешке N 2 книжки МДП, а также путем заполнения в соответствующих случаях протокола книжки МДП.

(TRANS/GE.30/8, пункт 12; TRANS/WP.30/192, пункт 26; TRANS/WP.30/AC.2/59, пункт 46 и приложение 5)

Образец книжки МДП и бланки книжек МДП, изготовляемые и распространяемые на практике

В целях затруднения подделки бланков книжек МДП и упрощения их распространения и регистрации указанные бланки, изготовляемые и распространяемые на практике, могут содержать дополнительные детали и знаки, не отраженные в приведенном в приложении 1 образце книжки МДП, такие как идентификационный номер и номер листка, штриховые коды и прочие специальные защитные знаки. Указанные дополнительные детали и знаки одобряются Административным комитетом МДП.

(TRANS/WP.30/192, пункт 26; TRANS/WP.30/AC.2/59, пункт 46 и приложение 5)

Заполнение книжки МДП

Пункт 10 b) Правил пользования книжкой МДП не запрещает заполнение книжки МДП от руки или с помощью любых других средств при условии, что содержащиеся на всех листах сведения удобочитаемы.

(TRANS/WP.30/200, пункт 77)

Заполнение графы 26 отрывного листка N 2 и пункта 3 на корешке N 2 книжки МДП

Рекомендуется, чтобы после разгрузки вышеупомянутые графы заполнялись только в таможнях места назначения, а не в (промежуточных) таможнях выезда.

(TRANS/WP.30/AC.2/69, пункт 61 и приложение 4; TRANS/WP.30/AC.2/2003/9, пункт 11)

Использование дополнительных листов в случае нескольких таможен места отправления или места назначения

В соответствии с пунктом 6 Правил пользования книжкой МДП для каждой дополнительной таможни места отправления или места назначения требуются два дополнительных листа. Согласно пояснительной записке 0.1 b), каждая национальная часть перевозки МДП, осуществляемая между двумя последовательно расположенными таможнями, независимо от их статуса, может рассматриваться в качестве операции МДП. Для обеспечения непрерывного таможенного контроля рекомендуется использовать один набор отрывных листков N 1/N 2 и применять отдельную процедуру завершения для каждой операции МДП. Если имеется несколько таможен места отправления, то в последующей таможне (последующих таможнях) места отправления не только начинается новая операция МДП, но и удостоверяется прекращение предыдущей операции МДП посредством заполнения соответствующего отрывного листка N 2 и корешка N 2 книжки МДП. Таким образом, последующая таможня (последующие таможни) места отправления также играет (играют) роль таможни места назначения или выезда (промежуточной таможни) в отношении грузов, погруженных на предыдущих таможнях места отправления. Это также касается mutatis mutandis того случая, когда имеется несколько таможен места назначения. Предыдущая таможня (предыдущие таможни) места назначения не только удостоверяет (удостоверяют) прекращение предыдущей операции МДП, но и начинает (начинают) новую операцию МДП посредством заполнения соответствующего отрывного листка N 1 и корешка N 1 книжки МДП. Таким образом, предыдущая таможня (предыдущие таможни) места назначения также играет (играют) роль таможни места отправления или въезда (промежуточной таможни) в отношении грузов, направляемых в последующую таможню (последующие таможни) места назначения.

(TRANS/WP.30/AC.2/2003/13, пункт 25 и приложение; TRANS/WP.30/AC.2/71, пункт 68 и приложение 2)

Использование книжки МДП в случае отказа во ввозе на территорию какой-либо Договаривающейся стороны грузов, перевозимых в соответствии с процедурой МДП

Если при исключительных обстоятельствах компетентные органы принимают решение об отказе в разрешении на ввоз на территорию их страны грузов, перевозимых в соответствии с процедурой МДП, то таможенным органам настоятельно рекомендуется четко указывать в графе "Для официального использования" на всех оставшихся отрывных листках N 1/2 точную причину, обусловливающую принятие такого решения, включая четкую ссылку на положение (положения) внутреннего или международного законодательства, на котором (которых) было основано это решение. Кроме того, таможенным органам надлежит сделать в графе 5 соответствующих корешков N 1 и 2 следующую запись: "Во ввозе отказано".

(ECE/TRANS/WP.30/AC.2/2011/4 и ECE/TRANS/WP.30/AC.2/105, пункт 35)

Список ссылок для варианта 1 модели книжки МДП

ECE/TRANS/17/Amend.26, вступила в силу 1 апреля 2006 г.

ECE/TRANS/17/Amend.21, вступила в силу 12 мая 2002 г.

ECE/TRANS/17/Amend.10, вступила в силу 23 мая 1989 г.

ECE/TRANS/17/Amend.8, вступила в силу 1 августа 1987 г.

ECE/TRANS/17/Amend.7 и Corr.1, вступила в силу 1 августа 1986 г.

ECE/TRANS/17/Amend.2, вступила в силу 1 октября 1980 г.

Список ссылок для варианта 2 модели книжки МДП

ECE/TRANS/17/Amend.26, вступила в силу 1 апреля 2006 г.

ECE/TRANS/17/Amend.21, вступила в силу 12 мая 2002 г.

ECE/TRANS/17/Amend.17, вступила в силу 1 октября 1994 г

Образец книжки МДП: ВАРИАНТ 1

Страница 1 обложки

Рисунок (не приводится)
[Приложение 1 страница 3]

Образец книжки МДП: ВАРИАНТ 1

Страница 2 обложки

ПРАВИЛА ПОЛЬЗОВАНИЯ КНИЖКОЙ МДП
[Приложение 1 страница 4]
A. Общие положения
1.
Выдача: Книжка МДП выдается в стране отправления или в той стране, где держатель находится или имеет постоянное местопребывание.
2.
Язык: Книжка МДП печатается на французском языке, за исключением лицевой стороны обложки, рубрики которой печатаются также на английском языке. "Правила пользования книжкой МДП" воспроизводятся на английском языке на странице 3 этой обложки. Кроме того, могут быть добавлены дополнительные страницы с переводом печатного текста на другие языки.
Книжки, используемые для перевозок МДП в пределах региональной системы гарантий, могут быть отпечатаны на любом официальном языке Организации Объединенных Наций, за исключением стр. 1 обложки, на которой рубрики печатаются на английском или французском языках. "Правила пользования книжкой МДП" печатаются на второй странице обложки на официальном языке Организации Объединенных Наций, а также на английском или французском языках на третьей странице обложки.
3.
Срок действия: Книжка МДП действительна до завершения перевозки МДП в таможне места назначения, если она оформлена в таможне места отправления в срок, установленный выдающим документ объединением (рубрика 1 лицевой стороны обложки).
4.
Число книжек: Для состава транспортных средств (сцепленные транспортные средства) или для нескольких контейнеров, погруженных либо на одно транспортное средство, либо на состав транспортных средств, может выдаваться одна книжка МДП (см. также ниже пункт 10 d)).
5.
Число таможен места отправления и места назначения: Маршруты перевозок с применением книжки МДП могут проходить через несколько таможен места отправления и назначения; однако общее число таможен места отправления и назначения не должно превышать четырех. Книжка МДП может быть предъявлена таможням места назначения только в том случае, если отметку о ее принятии сделали все таможни места отправления (см. также правило 10 e) ниже).
6.
Число листов: Если маршрут перевозки проходит только через одну таможню места отправления и одну таможню места назначения, то в книжке МДП должно быть, по меньшей мере, 2 листа для страны отправления, 2 листа для страны назначения и 2 листа для каждой другой страны, по территории которой производится перевозка. Для каждой дополнительной таможни места отправления (или места назначения) требуется 2 дополнительных листа.
7.
Представление в таможнях: Книжка МДП должна представляться вместе с дорожным транспортным средством, составом транспортных средств или контейнером(ами) в каждой таможне места отправления, в каждой промежуточной таможне и в каждой таможне места назначения. В последней таможне места отправления должностное лицо таможни ставит подпись и штемпель с датой под грузовым манифестом на всех отрывных листках, которые будут использованы на остальной части маршрута (рубрика 17).
B. Способ заполнения книжки МДП
8.
Подчистки, помарки: В книжке МДП не должно быть ни подчисток, ни помарок. Все исправления должны быть произведены путем вычеркивания ошибочных указаний и добавления, в случае необходимости, надлежащих указаний. Всякое изменение должно быть подтверждено сделавшим его лицом и удостоверено таможенными органами.
9.
Сведения, касающиеся регистрации: Если положениями национального законодательства не предусматривается регистрация прицепов и полуприцепов, то вместо регистрационного номера следует указать опозновательный или заводской номер.
10.
Манифест:
a)
Манифест заполняется на языке страны отправления, если только таможенные органы не разрешают использование другого языка. Таможенные органы других стран, по территории которых осуществляется перевозка, сохраняют за собой право требовать перевода манифеста на язык их страны. Во избежание задержек, которые могут быть вызваны этим требованием, перевозчикам рекомендуется иметь в своем распоряжении надлежащие переводы.
b)
Указания, занесенные в манифест, должны быть отпечатаны на машинке или гектографированы так, чтобы они были удобочитаемы на всех листах. Листы, заполненные неразборчиво, не принимаются таможенными органами.
c)
К отрывным листкам могут прилагаться дополнительные листки того же образца, что и манифест, или коммерческие документы с указанием всех сведений, которые приводятся в манифесте. В этом случае во все отрывные листки надлежит внести следующие сведения: i) число дополнительных листов (рубрика 8); ii) число и тип грузовых мест или предметов, а также общий вес брутто грузов, перечисленных в этих дополнительных листах (рубрики 9 - 11).
d)
Если книжка МДП выдана на состав транспортных средств или на несколько контейнеров, в манифесте следует указать отдельно содержимое каждого транспортного средства или каждого контейнера. Этому указанию должен предшествовать регистрационный номер транспортного средства или опозновательный номер контейнера (рубрика 9 манифеста).
e)
Если маршрут перевозки проходит через несколько таможен отправления или назначения, то записи, касающиеся принятых для оформления грузов или грузов, предназначенных для каждой таможни, также должны быть внесены в манифест отдельно друг от друга.
11.
Упаковочные листы, фотографии, схемы и т.д.: Если для опознавания тяжеловесных или громоздких грузов таможенные органы требуют, чтобы подобные документы были приложены к книжке МДП, последние должны быть заверены таможенными органами и прикреплены к странице 2 обложки книжки. Кроме того, на всех отрывных листках в рубрике 8 следует перечислить эти документы.
12.
Подпись: На всех отрывных листках (рубрики 14 и 15) должны быть проставлены дата и подпись держателя книжки МДП или его представителя.
C. Дорожно-транспортные происшествия
13.
Если в пути таможенные пломбы и печати были случайно повреждены или груз погиб или поврежден, перевозчик должен немедленно обратиться к таможенным органам, если таковые находятся поблизости, или, в противном случае, к другим компетентным органам страны, в которой он находится. Последние в возможно короткий срок составляют протокол, приведенный в книжке МДП.
14.
Если в результате дорожно-транспортного происшествия необходимо перегрузить груз на другое транспортное средство или в другой контейнер, то такая перегрузка может быть произведена лишь в присутствии представителя одного из органов, указанных выше в пункте 13. Данный орган составляет протокол. Если в книжке МДП не упомянуты "тяжеловесные или громоздкие грузы", то транспортное средство и контейнер(ы), на которое(ый) грузы были перегружены, должно (должен) быть допущено (допущен) к перевозке грузов под таможенными печатями и пломбами. Кроме того, должны быть наложены таможенные печати и пломбы, которые должны быть описаны в протоколе. Однако при отсутствии допущенного к перевозке транспортного средства или контейнера грузы могут быть перегружены на недопущенное(ый) транспортное средство или контейнер, если оно/он является достаточно надежным. В этом последнем случае таможенные органы расположенных далее по маршруту стран решат, могут ли также и они допустить дальнейшую перевозку грузов в этом транспортном средстве или контейнере с применением книжки МДП.
15.
В случае непосредственно угрожающей опасности, требующей немедленной выгрузки всего груза или его части, перевозчик может по собственному усмотрению принять необходимые меры, не испрашивая и не ожидая вмешательства органов, упомянутых выше в пункте 13. В таком случае он должен привести доказательства того, что он вынужден был действовать так в интересах сохранения транспортного средства или контейнера или груза, и, немедленно по принятии срочных мер предупредительного характера, уведомить один из органов, упомянутых выше в пункте 13, для установления фактов, проверки груза, наложения пломб на транспортное средство или контейнер и составления протокола.
16.
Протокол должен оставаться в книжке МДП до прибытия груза в таможню места назначения.
17.
Объединениям рекомендуется предоставлять перевозчикам, помимо образца, включенного в саму книжку МДП, несколько бланков протокола, составленных на языке(ах) стран, через которые проходит маршрут перевозки.

Образец книжки МДП: ВАРИАНТ 1

Рисунок (не приводится)
[Приложение 1 страница 5 (белый)]

Образец книжки МДП: ВАРИАНТ 1

Рисунок (не приводится)
[Приложение 1 страница 6 (зеленый)]

Образец книжки МДП: ВАРИАНТ 1

Рисунок (не приводится)
[Приложение 1 страница 7 (желтый)]

Образец книжки МДП: ВАРИАНТ 1

Страница 3 обложки

RELARIVES A L'UTILISATION DU CARNET TIR
[Приложение 1 страница 8]
A.
1.
Emission: Le carnet TIR sera dans le pays de ou dans le pays titulaire est ou .
2.
Langue: Le carnet TIR est en , l'exception de la page 1 de la couverture dont les rubriques sont en anglais; les " relatives l'utilisation du carnet TIR" sont reproduites en version anglaise la page 3 de ladite couverture. Par ailleurs, des feuillets donnant une traduction en d'autres langues du texte peuvent .
Les carnets pour les transports TIR dans le cadre d'une de garantie peuvent dans l'une des langues officielles de l'Organisation des Nations Unies, l'exception de la page 1 de la couverture, dont les rubriques sont en anglais ou en . Les " relatives l'utilisation du carnet TlR" sont reproduites la page 2 de la couverture dans la langue offcielle de l'Organisation des Nations Unies , ainsi qu'en anglais ou en la page le de constat.
3.
: Le carnet TlR demeure valable jusqu' du transport TlR au bureau de douane de destination, pour autant qu'il ait pris en charge au bureau de douane de dans le par l'association (rubrique 1 de la page 1 de la couverture).
4.
Nombre de carnets: Il pourra un seul carnet TIR pour un ensemble de ( ) ou pour plusieurs conteneurs soit sur un seul soit sur un ensemble de (voir la 10d) ci-dessous).
5.
Nombre de bureaux de douane de et de destination: Les transports sous le couvert d'un carnet TIR peuvent comporter plusieurs bureaux de douane de et de destination, mais le nombre total des bureaux de douane de et de destination ne pourra quatre. Le carnet TIR ne peut aux bureaux de douane de destination que si tous les bureaux de douane de l'ont pris en charge. (Voir la 10 e) ci-dessous).
6.
Nombre de feuillets: Si le transport comporte un seul bureau de douane de et un seul bureau de douane de destination, le carnet TIR devra comporter au moins 2 feuillets pour le pays de , 2 feuillets pour le pays de destination, puis 2 feuillets pour chaque autre pays dont le territoire est . Pour chaque bureau de douane de (ou de destination) , 2 autres feuillets seront .
7.
aux bureaux de douane: Le carnet TIR sera avec le routier, l'ensemble de , le ou les conteneurs chacun des bureaux de douane de , de passage et de destination. Au dernier bureau de douane de , la signature de l'agent et le timbre date du bureau de douane doivent au bas du manifeste de tous les volets utiliser pour la suite du transport (rubrique 17).
B. de remplir le carnet TIR
8.
Grattage, surcharge: Le carnet TIR ne comportera ni grattage, ni surcharge. Toute rectification devra en biffant les indications et en ajoutant, le cas , les indications voulues. Toute modification devra par son auteur et par les .
9.
Indication relative l'immatriculation: Lorsque les dispositions nationales ne pas l'immatriculation des remorques et semiremorques, on indiquera, en lieu et place du No d'immatriculation, le No d'identification ou de fabrication.
10. Manifeste:
a)
Le manifeste sera rempli dans la langue du pays de , moins que les n'autorisent l'usage d'une autre langue. Les des autres pays se le droit d'en exiger une traduction dans leur langue. En vue des retards qui pourraient de cette exigence, il est au transporteur de se munir des traductions .
b)
Les indications sur le manifeste devraient dactylographi es ou de qu'elles soient nettement lisibles sur tous les feuillets. Les feuillets illisibles seront par les .
c)
Des feuilles annexes du que le manifeste ou des documents commerciaux comportant toutes les indications du manifeste peuvent aux volets. Dans ce cas, tous les volets devront porter les indications suivantes:
i) nombre de feuilles annexes (case 8);
ii) nombre et nature des colis ou des objets ainsi que le poids brut total des marchandises sur ces feuilles annexes (cases 9 11).
d)
Lorsque le carnet TIR couvre un ensemble de ou plusieurs conteneurs, le contenu de chaque ou de chaque conteneur sera indiqu sur le manifeste. Cette indication devra du No d'immatriculation du ou du No d'identification du conteneur (rubrique 9 du manifeste).
e)
De , s'il y a plusieurs bureaux de douane de ou de destination, les inscriptions relatives aux marchandises prises en charge ou chaque bureau de douane seront nettement les unes des autres sur le manifeste.
11.
Listes de colisage, photos, plans, etc: Lorsque, pour l'identification des marchandises ou volumineuses, les exigeront que de tels documents soient au carnet TIR, ces derniers seront par les et la page 2 de la couverture. Au surplus, une mention de ces documents sera faite dans la case 8 de tous les volets.
12.
Signature: Tous les volets (rubriques 14 et 15) seront et par le titulaire du carnet TIR ou par son .
C. Incidents ou accidents
13.
S'il arrive en cours de route, pour une cause fortuite, qu'un scellement douanier soit rompu ou que des marchandises ou soient , le transporteur s'adressera aux s'il s'en trouve ou, , d'autres du pays il se trouve. Ces dans le plus bref le de constat figurant dans le carnet TIR.
14.
En cas d'accident le transbordement sur un autre ou dans un autre conteneur, ce transbordement ne peut s'effectuer qu'en de l'une des la 13 ci-dessus. Ladite le de constat. A moins que le carnet ne porte la mention "marchandises ou volumineuses", le ou conteneur de substitution devra pour le transport de marchandises sous scellements douaniers. En plus, il sera et le scellement sera dans le de constat. Toutefois, si aucun ou conteneur n'est disponible, le transbordement pourra sur un ou dans un conteneur non , pour autant qu'il offre des garanties suffisantes. Dans ce dernier cas, les des pays suivants si elles peuvent, elles aussi, laisser continuer dans ce ou conteneur le transport sous le couvert du carnet TIR.
15.
En cas de imminent le , partiel ou total, le transporteur peut prendre des mesures de son propre chef sans demander ou sans attendre l'intervention des la 13 ci-dessus. Il aura alors prouver qu'il a agir ainsi dans du ou conteneur ou de son chargement et, avoir pris les mesures de urgence, avertira une des la 13 ci-dessus pour faire constater les faits, le chargement, sceller le ou conteneur et le de constat.
16.
Le de constat restera joint au carnet TIR jusqu'au bureau de douane de destination.
17.
Il est aux associations de fournir aux transporteurs, outre au dans le carnet TIR , un certain nombre de formules de P.V. de constat dans la ou les langues des pays traverser.

Образец книжки МДП: ВАРИАНТ 2

Страница 1 обложки

Рисунок (не приводится)
[Приложение 1 страница 9]

Образец книжки МДП: ВАРИАНТ 2

Страница 2 обложки

ПРАВИЛА ПОЛЬЗОВАНИЯ КНИЖКОЙ МДП
[Приложение 1 страница 10]
A. Общие положения
1.
Выдача: Книжка МДП выдается в стране отправления или в той стране, где держатель находится или имеет постоянное местопребывание.
2.
Язык: Книжка МДП печатается на французском языке, за исключением лицевой стороны обложки, рубрики которой печатаются также на английском языке. "Правила пользования книжкой МДП" воспроизводятся на английском языке на странице 2 этой обложки. Кроме того, могут быть добавлены дополнительные страницы с переводом печатного текста на другие языки.
Книжки, используемые для операций МДП в пределах региональной системы гарантий, могут быть отпечатаны на любом официальном языке Организации Объединенных Наций, за исключением стр. 1 обложки, на которой рубрики печатаются на английском или французском языках. "Правила пользования МДП" печатаются на второй странице обложки на официальном языке Организации Объединенных Наций, а также на английском или французском языках на третьей странице обложки.
3.
Срок действия: Книжка МДП действительна до завершения операции МДП в таможне места назначения, если она оформлена в таможне места отправления в срок, установленный выдающим документ объединением (рубрика 1 лицевой стороны обложки).
4.
Число книжек: Для состава транспортных средств (сцепленные транспортные средства) или для нескольких контейнеров, погруженных либо на одно транспортное средство, либо на состав транспортных средств, выдается одна книжка МДП (см. также ниже пункт 10 d))
5.
Число таможен места отправления и места назначения: Маршруты перевозок с применением книжки МДП могут проходить через несколько таможен места отправления и назначения; однако общее число таможен места отправления и назначения не должно превышать четырех. Книжки МДП может быть предъявлена таможням места назначения только в том случае, если отметку о ее принятии сделали все таможни места отправления (см. также правило 10 е) ниже).
6.
Число листов: Если маршрут перевозок проходит только через одну таможню места отправления и одну таможню места назначения, то в книжке МДП должно быть по меньшей мере 2 листа для страны отправления, 2 листа для страны назначения и 2 листа для каждой другой страны, по территории которой производится перевозка. Для каждой дополнительной таможни места отправления (или назначения) требуются 2 дополнительных листа.
7.
Представление в таможнях: Книжка МДП должна представляться вместе с дорожным транспортным средством, составом транспортных средств или контейнером(ами) в каждой таможне места отправления, в каждой промежуточной таможне и в каждой таможне места назначения. В последней таможне места отправления должностное лицо таможни ставит подпись и штемпель с датой под грузовым манифестом на всех отрывных листках, которые будут использованы на остальной части маршрута (рубрика 17).
B. Способ заполнения книжки МДП
8.
Подчистки, помарки: В книжке МДП не должно быть ни подчисток, ни помарок. Все исправления должны быть произведены путем вычеркивания ошибочных указаний и добавления, в случае необходимости, надлежащих указаний. Всякое изменение должно быть подтверждено сделавшим его лицом и удостоверено таможенными органами.
9.
Сведения, касающиеся регистрации: Если положениями национального законодательства не предусматривается регистрация прицепов и полуприцепов, то вместо регистрационного номера следует указать опозновательный или заводской номер.
10.
Манифест:
a)
Манифест заполняется на языке страны отправления, если только таможенные органы не разрешают использование другого языка. Таможенные органы других стран, по территории которых осуществляется перевозка, сохраняют за собой право требовать перевода манифеста на язык их страны. Во избежание задержек, которые могут быть вызваны этим требованием, перевозчикам рекомендуется иметь в своем распоряжении надлежащие переводы.
b)
Указания, занесенные в манифест, должны быть отпечатаны на машинке или гектографированы так, чтобы они были удобопечатаемы на всех листах. Листы, заполненные неразборчиво, не принимаются таможенными органами.
c)
К отрывным листкам могут прилагаться дополнительные листки того же образца, что и манифест, или коммерческие документы с указанием всех сведений, которые приводятся в манифесте. В этом случае во все отрывные листки надлежит внести следующие сведения: i) число дополнительных листов (рубрика 10); ii) число и тип грузовых мест или предметов, а также общий вес брутто грузов, перечисленных в этих дополнительных листах (рубрики 9 - 11).
d)
Если книжка МДП выдана на состав транспортных средств или на несколько контейнеров, в манифесте следует указать отдельно содержимое каждого транспортного средства или каждого контейнера. Этому указанию должен предшествовать регистрационный номер транспортного средства или опозновательный номер контейнера (рубрика 9 манифеста).
e)
Если маршрут перевозки проходит через несколько таможен отправления или назначения, то записи, касающиеся принятых для отправления грузов или грузов, предназначенных для каждой таможни, также должны быть внесены в манифест отдельно друг от друга.
11.
Упаковочные листы, фотографии, схемы и т.д.: Если для опознавания тяжеловесных или громоздких грузов таможенные органы требуют, чтобы подобные документы были приложены к книжке МДП, последние должны быть заверены таможенными органами и прикреплены к странице 2 обложки книжки. Кроме того, на всех отрывных листках в рубрике 8 следует перечислить эти документы.
12.
Подпись: На всех отрывных листках (рубрики 14 и 15) должны быть представлены дата и подпись держателя книжки МДП или его представителя.
C. Дорожно-транспортные происшествия
13.
Если в пути таможенные пломбы и печати были случайно повреждены или груз погиб или поврежден, перевозчик должен немедленно обратиться к таможенным органам, если таковые находятся поблизости, или, в противном случае, к другим компетентным органам страны, в которой он находится. Последние в возможно короткий срок составляют протокол, приведенный в книжке МДП.
14.
Если в результате дорожно-транспортного происшествия необходимо перегрузить груз на другое транспортное средство или в другой контейнер, то такая перегрузка может быть произведена лишь в присутствии представителя одного из органов, указанных выше в пункте 13. Данный орган составляет протокол. Если в книжке МДП не упомянуты "тяжеловесные или громоздкие грузы", то транспортное средство и контейнер(ы), на которое(ый) грузы были перегружены, должно (должен) быть допущено (допущен) к перевозке грузов под таможенными печатями и пломбами. Однако при отсутствии допущенного к перевозке транспортного средства или контейнера грузы могут быть перегружены на недопущенное(ый) транспортное средство или контейнер, если оно/он является достаточно надежным. В этом последнем случае таможенные органы расположенных далее по маршруту стран решат, могут ли также и они допустить дальнейшую перевозку грузов в этом транспортном средстве или контейнере с применением книжки МДП.
15.
В случае непосредственно угрожающей опасности, требующей немедленной выгрузки всего груза или его части, перевозчик может по собственному усмотрению принять необходимые меры, не испрашивая и не ожидая вмешательства органов, упомянутых выше в пункте 13. В таком случае он должен привести доказательства того, что он вынужден был действовать так в интересах сохранения транспортного средства или контейнера или груза, и, немедленно по принятии срочных мер предупредительного характера, уведомить один из органов, упомянутых выше в пункте 13, для установления фактов, проверки груза, наложения пломб на транспортное средство или контейнер и составления протокола.
16.
Протокол должен оставаться в книжке МДП до прибытия груза в таможню места назначения.
17.
Объединениям рекомендуется предоставлять перевозчикам, помимо образца, включенного в саму книжку МДП, несколько бланков протокола, составленных на языке(ах) стран, через которые проходит маршрут перевозки.

Образец книжки МДП: ВАРИАНТ 2

Рисунок (не приводится)
[Приложение 1 страница 11]

Образец книжки МДП: ВАРИАНТ 2

Рисунок (не приводится)
[Приложение 1 страница 12 (белый)]

Образец книжки МДП: ВАРИАНТ 2

Рисунок (не приводится)
[Приложение 1 страница 13 (зеленый)]

Образец книжки МДП: ВАРИАНТ 2

Рисунок (не приводится)
[Приложение 1 страница 14 (желтый)]

Образец книжки МДП: ВАРИАНТ 2

Страница 3 обложки

RELARIVES A L'UTILISATION DU CARNET TIR
[Приложение 1 страница 15]
A.
1.
Emission: Le carnet TIR sera dans le pays de ou dans le pays titulaire est ou .
2.
Langue: Le carnet TIR est en , l'exception de la page 1 de la couverture dont les rubriques sont en anglais; les " relatives l'utilisation du carnet TIR" sont reproduites en version anglaise la page 3 de ladite couverture. Par ailleurs, des feuillets donnant une traduction en d'autres langues du texte peuvent .
Les carnets pour les transports TIR dans le cadre d'une de garantie peuvent dans l'une des langues officielles de l'Organisation des Nations Unies, l'exception de la page 1 de la couverture, dont les rubriques sont en anglais ou en . Les " relatives l'utilisation du carnet TlR" sont reproduites la page 2 de la couverture dans la langue offcielle de l'Organisation des Nations Unies , ainsi qu'en anglais ou en la page le de constat.
3.
: Le carnet TlR demeure valable jusqu' du transport TlR au bureau de douane de destination, pour autant qu'il ait pris en charge au bureau de douane de dans le par l'association (rubrique 1 de la page 1 de la couverture).
4.
Nombre de carnets: Il pourra un seul carnet TIR pour un ensemble de ( ) ou pour plusieurs conteneurs soit sur un seul soit sur un ensemble de (voir la 10d) ci-dessous).
5.
Nombre de bureaux de douane de et de destination: Les transports sous le couvert d'un carnet TIR peuvent comporter plusieurs bureaux de douane de et de destination, mais le nombre total des bureaux de douane de et de destination ne pourra quatre. Le carnet TIR ne peut aux bureaux de douane de destination que si tous les bureaux de douane de l'ont pris en charge. (Voir la 10 e) ci-dessous).
6.
Nombre de feuillets: Si le transport comporte un seul bureau de douane de et un seul bureau de douane de destination, le carnet TIR devra comporter au moins 2 feuillets pour le pays de , 2 feuillets pour le pays de destination, puis 2 feuillets pour chaque autre pays dont le territoire est . Pour chaque bureau de douane de (ou de destination) , 2 autres feuillets seront .
7.
aux bureaux de douane: Le carnet TIR sera avec le routier, l'ensemble de , le ou les conteneurs chacun des bureaux de douane de , de passage et de destination. Au dernier bureau de douane de , la signature de l'agent et le timbre date du bureau de douane doivent au bas du manifeste de tous les volets utiliser pour la suite du transport (rubrique 17).
B. de remplir le carnet TIR
8.
Grattage, surcharge: Le carnet TIR ne comportera ni grattage, ni surcharge. Toute rectification devra en biffant les indications et en ajoutant, le cas , les indications voulues. Toute modification devra par son auteur et par les .
9.
Indication relative l'immatriculation: Lorsque les dispositions nationales ne pas l'immatriculation des remorques et semiremorques, on indiquera, en lieu et place du No d'immatriculation, le No d'identification ou de fabrication.
10. Manifeste:
a)
Le manifeste sera rempli dans la langue du pays de , moins que les n'autorisent l'usage d'une autre langue. Les des autres pays se le droit d'en exiger une traduction dans leur langue. En vue des retards qui pourraient de cette exigence, il est au transporteur de se munir des traductions .
b)
Les indications sur le manifeste devraient ou de qu'elles soient nettement lisibles sur tous les feuillets. Les feuillets illisibles seront par les .
c)
Des feuilles annexes du que le manifeste ou des documents commerciaux comportant toutes les indications du manifeste peuvent aux volets. Dans ce cas, tous les volets devront porter les indications suivantes:
i) nombre de feuilles annexes (case 8);
ii) nombre et nature des colis ou des objets ainsi que le poids brut total des marchandises sur ces feuilles annexes (cases 9 11).
d)
Lorsque le carnet TIR couvre un ensemble de ou plusieurs conteneurs, le contenu de chaque ou de chaque conteneur sera sur le manifeste. Cette indication devra du No d'immatriculation du ou du No d'identification du conteneur (rubrique 9 du manifeste).
e)
De , s'il y a plusieurs bureaux de douane de ou de destination, les inscriptions relatives aux marchandises prises en charge ou chaque bureau de douane seront nettement les unes des autres sur le manifeste.
11.
Listes de colisage, photos, plans, etc: Lorsque, pour l'identification des marchandises ou volumineuses, les exigeront que de tels documents soient au carnet TIR, ces derniers seront par les et la page 2 de la couverture. Au surplus, une mention de ces documents sera faite dans la case 8 de tous les volets.
12.
Signature: Tous les volets (rubriques 14 et 15) seront et par le titulaire du carnet TIR ou par son .
C. Incidents ou accidents
13.
S'il arrive en cours de route, pour une cause fortuite, qu'un scellement douanier soit rompu ou que des marchandises ou soient , le transporteur s'adressera aux s'il s'en trouve ou, , d'autres du pays il se trouve. Ces dans le plus bref le de constat figurant dans le carnet TIR.
14.
En cas d'accident le transbordement sur un autre ou dans un autre conteneur, ce transbordement ne peut s'effectuer qu'en de l'une des la 13 ci-dessus. Ladite le de constat. A moins que le carnet ne porte la mention "marchandises ou volumineuses", le ou conteneur de substitution devra pour le transport de marchandises sous scellements douaniers. En plus, il sera et le scellement sera dans le de constat. Toutefois, si aucun ou conteneur n'est disponible, le transbordement pourra sur un ou dans un conteneur non , pour autant qu'il offre des garanties suffisantes. Dans ce dernier cas, les des pays suivants si elles peuvent, elles aussi, laisser continuer dans ce ou conteneur le transport sous le couvert du carnet TIR.
15.
En cas de imminent le , partiel ou total, le transporteur peut prendre des mesures de son propre chef sans demander ou sans attendre l'intervention des la 13 ci-dessus. Il aura alors prouver qu'il a agir ainsi dans du ou conteneur ou de son chargement et, avoir pris les mesures de urgence, avertira une des la 13 ci-dessus pour faire constater les faits, le chargement, sceller le ou conteneur et le de constat.
16.
Le de constat restera joint au carnet TIR jusqu'au bureau de douane de destination.
17.
Il est aux associations de fournir aux transporteurs, outre au dans le carnet TIR , un certain nombre de formules de P.V. de constat dans la ou les langues des pays traverser.