ПРОТОКОЛ
от 19 октября 1971 года
ОБ ИЗМЕНЕНИЯХ И ДОПОЛНЕНИЯХ
К ДОГОВОРУ МЕЖДУ СОЮЗОМ СОВЕТСКИХ СОЦИАЛИСТИЧЕСКИХ
РЕСПУБЛИК И ВЕНГЕРСКОЙ НАРОДНОЙ РЕСПУБЛИКОЙ ОБ ОКАЗАНИИ
ПРАВОВОЙ ПОМОЩИ ПО ГРАЖДАНСКИМ, СЕМЕЙНЫМ И УГОЛОВНЫМ ДЕЛАМ,
ПОДПИСАННОМУ В МОСКВЕ 15 ИЮЛЯ 1958 ГОДА
Президиум Верховного Совета Союза Советских Социалистических Республик и Президиум Венгерской Народной Республики
в целях дальнейшего укрепления дружбы между обоими государствами, расширения сотрудничества в области правовых отношений и защиты прав граждан согласились внести в Договор между Союзом Советских Социалистических Республик и Венгерской Народной Республикой об оказании правовой помощи по гражданским, семейным и уголовным делам, подписанный в Москве 15 июля 1958 года, некоторые изменения и дополнения, и с этой целью они назначили своими уполномоченными:
(следуют фамилии уполномоченных),
которые после обмена своими полномочиями, найденными в полном порядке и должной форме, согласились о нижеследующем.
I
Статью 12 Договора между Союзом Советских Социалистических Республик и Венгерской Народной Республикой об оказании правовой помощи по гражданским, семейным и уголовным делам (далее именуемого "Договор") изложить в следующей редакции:
"Статья 12
ИНФОРМАЦИЯ
Министерство юстиции Союза Советских Социалистических Республик и Министерство юстиции Венгерской Народной Республики по просьбе предоставляют друг другу информацию о действующих или действовавших законодательных актах в их государствах, а также информацию о разъяснениях соответствующих судебных органов Договаривающихся Сторон по законодательным актам".
II
Статью 15 Договора изложить в следующей редакции:
"Статья 15
На граждан одной из Договаривающихся Сторон, выступающих в судах другой Договаривающейся Стороны, нельзя возложить обязанность по обеспечению судебных расходов исключительно на том основании, что они являются иностранцами или не имеют в данной стране постоянного местожительства или местопребывания".
III
Статью 24 Договора изложить в следующей редакции:
"Статья 24
ПРАВОСПОСОБНОСТЬ И ДЕЕСПОСОБНОСТЬ
Правоспособность и дееспособность лица определяется законодательством Договаривающейся Стороны, гражданином которой является это лицо".
IV
Договор дополнить после статьи 25 и заглавия "Семейное право" новыми статьями 25/A и 25/B следующего содержания:
"Статья 25/A
ЗАКЛЮЧЕНИЕ БРАКА
Форма заключения брака определяется законодательством Договаривающейся Стороны, на территории которой заключается брак.
Статья 25/B
ЛИЧНЫЕ И ИМУЩЕСТВЕННЫЕ ПРАВООТНОШЕНИЯ СУПРУГОВ
1. Личные и имущественные правоотношения супругов определяются законодательством той Договаривающейся Стороны, на территории которой супруги имеют совместное местожительство.
2. Если один из супругов проживает на территории одной Договаривающейся Стороны, а второй - на территории другой Договаривающейся Стороны и притом оба супруга имеют одно и то же гражданство, то их личные и имущественные правоотношения определяются законодательством той Договаривающейся Стороны, гражданами которой они являются.
3. Если один из супругов является гражданином одной Договаривающейся Стороны, а второй - гражданином другой Договаривающейся Стороны и один из них проживает на территории одной, а второй - на территории другой Договаривающейся Стороны, то их личные и имущественные правоотношения определяются законодательством той Договаривающейся Стороны, на территории которой они имели свое последнее совместное местожительство".
V
Статью 26 Договора заменить новыми статьями 26 и 26/A в следующей редакции:
"Статья 26
РАСТОРЖЕНИЕ БРАКА
1. Если оба супруга в момент подачи заявления о расторжении брака являются гражданами одной Договаривающейся Стороны, на расторжение брака компетентны органы этой Договаривающейся Стороны, а если супруги проживают на территории другой Договаривающейся Стороны, то на расторжение брака компетентны также и органы этой Договаривающейся Стороны.
2. Если в момент подачи заявления о расторжении брака один из супругов является гражданином одной Договаривающейся Стороны, а второй - гражданином другой Договаривающейся Стороны или один из них проживает на территории одной, а второй - на территории другой Договаривающейся Стороны, то на расторжение брака компетентны органы обеих Договаривающихся Сторон. В этих случаях применяется законодательство Договаривающейся Стороны, орган которой рассматривает дело о расторжении брака.
3. Признание решений о расторжении брака, вынесенных до вступления в силу настоящего Протокола, регулируется положениями пункта 1 статьи 46 Договора.
Статья 26/A
ПРИЗНАНИЕ БРАКА НЕДЕЙСТВИТЕЛЬНЫМ
1. В отношении признания брака недействительным или признания его существующим или несуществующим применяются соответственно положения статьи 26 настоящего Протокола.
2. Если брак был заключен гражданами одной Договаривающейся Стороны на территории другой Договаривающейся Стороны, то он может быть признан недействительным, если условия для его недействительности предусмотрены как законодательством Договаривающейся Стороны, на территории которой брак был заключен, так и законодательством Договаривающейся Стороны, гражданами которой являются супруги".
VI
Статьи 27, 28 и 29 Договора заменить новыми статьями 27, 28, 28/A, 28/B и 29 следующего содержания:
"ПРАВООТНОШЕНИЯ МЕЖДУ РОДИТЕЛЯМИ И ДЕТЬМИ
Статья 27
1. Правовые отношения между родителями и детьми определяются законодательством той Договаривающейся Стороны, на территории которой они имеют совместное местожительство.
2. Если местожительство родителей или одного из них находится на территории одной Договаривающейся Стороны, а местожительство ребенка - на территории другой Договаривающейся Стороны, то правовые отношения между ними определяются законодательством Договаривающейся Стороны, гражданином которой является ребенок.
Статья 28
Дела об оспаривании и установлении отцовства или материнства и об установлении рождения ребенка от данного брака решаются в соответствии с законодательством Договаривающейся Стороны, гражданином которой является ребенок по рождению.
Статья 28/A
Правоотношения между ребенком, родившимся от лиц, не состоящих в зарегистрированном браке, и его матерью или отцом определяются законодательством Договаривающейся Стороны, гражданином которой является ребенок.
Статья 28/B
Если ребенок является гражданином одной Договаривающейся Стороны, а проживает на территории другой Договаривающейся Стороны и законодательство этой Стороны более благоприятно для ребенка, то применяется законодательство этой Договаривающейся Стороны.
Статья 29
Для вынесения решений по правовым отношениям, указанным в статьях 27, 28, 28/A и 28/B, компетентны суды или иные органы Договаривающейся Стороны, гражданином которой является ребенок или на территории которой ребенок имеет постоянное местожительство или местопребывание".
VII
Статью 33 Договора дополнить новым пунктом 5 следующего содержания:
"5. Опекуном или попечителем лица, являющегося гражданином одной Договаривающейся Стороны, может быть гражданин другой Договаривающейся Стороны, если он проживает на территории той Договаривающейся Стороны, где необходимо обеспечить опеку или попечительство".
VIII
Дополнить Договор после статьи 35 новыми статьями 35/A и 35/B следующего содержания:
"ФОРМА СДЕЛОК
Статья 35/A
1. Форма сделок определяется законодательством, которое применяется к самой сделке, однако достаточно соблюдения законодательства места совершения сделки.
2. Форма сделок, касающихся недвижимого имущества, определяется законодательством той Договаривающейся Стороны, на территории которой находится это недвижимое имущество.
ЮРИДИЧЕСКИЕ ЛИЦА
Статья 35/B
Возникновение юридического лица определяется законодательством той Договаривающейся Стороны, на территории которой оно было зарегистрировано".
IX
Статью 39 Договора изложить в следующей редакции:
"Статья 39
ЗАВЕЩАНИЕ
1. Завещание гражданина Договаривающейся Стороны по своей форме признается действительным, если при его составлении было соблюдено:
a) законодательство государства, на территории которого завещание было составлено, или
b) законодательство Договаривающейся Стороны, гражданином которой наследодатель был в момент составления завещания или в момент своей смерти, или законодательство страны, на территории которой наследодатель имел в один из указанных моментов постоянное местожительство или местопребывание.
2. Положения пункта 1 этой статьи относятся и к отмене завещания.
3. Способность составлять или отменять завещание, а также и правовые последствия недостатков волеизъявления определяются законодательством Договаривающейся Стороны, гражданином которой был наследодатель в момент волеизъявления".
X
Настоящий Протокол подлежит ратификации и вступит в силу со дня обмена ратификационными грамотами, который будет произведен в Москве.
Протокол будет действительным в течение срока действия Договора между Союзом Советских Социалистических Республик и Венгерской Народной Республикой об оказании правовой помощи по гражданским, семейным и уголовным делам, подписанного в Москве 15 июля 1958 года.
Совершено в Будапеште 19 октября 1971 года в двух экземплярах, каждый на русском и венгерском языках, причем оба текста имеют одинаковую силу.
По уполномочию По уполномочию Президиума Верховного Президиума Венгерской Совета СССР Народной Республики В.ТЕРЕБИЛОВ М.КОРОМ