ОАО "РОССИЙСКИЕ ЖЕЛЕЗНЫЕ ДОРОГИ"

РАСПОРЯЖЕНИЕ
от 27 октября 2023 г. N 2682/р

ОБ УТВЕРЖДЕНИИ ИНСТРУКЦИИ
ПО ОХРАНЕ ТРУДА ДЛЯ МАШИНИСТА (ВОДИТЕЛЯ) И ПОМОЩНИКА
МАШИНИСТА (ВОДИТЕЛЯ) АВТОМОТРИСЫ, МОТОВОЗА И ДРЕЗИНЫ
ИОТ РЖД-4100612-ЦДИ-299-2023

С целью обеспечения безопасных условий работы и охраны труда для машиниста и помощника машиниста автомотрисы, мотовоза и дрезины:

1. Утвердить и ввести в действие с 1 января 2024 г. прилагаемую Инструкцию по охране труда для машиниста (водителя) и помощника машиниста (водителя) автомотрисы, мотовоза и дрезины ИОТ РЖД-4100612-ЦДИ-299-2023.

2. Начальнику дирекции по эксплуатации путевых машин - структурного подразделения Центральной дирекции инфраструктуры Хадыеву Н.З. и руководителям структурных подразделений данной дирекции довести до сведения причастных работников Инструкцию, утвержденную настоящим распоряжением.

3. Признать утратившими силу с 1 января 2024 г.:

распоряжение ОАО "РЖД" от 9 января 2019 г. N 3/р "Об утверждении Инструкции по охране труда для машиниста (водителя) и помощника машиниста (водителя) автомотрисы, мотовоза и дрезины ОАО "РЖД";

пункт 24 изменений, которые вносятся в некоторые нормативные документы ОАО "РЖД" по охране труда, утвержденных распоряжением ОАО "РЖД" от 3 апреля 2023 г. N 798/р;

абзац пятнадцатый пункта 1 распоряжения ОАО "РЖД" от 1 сентября 2020 г. N 1862/р "О внесении изменений в инструкции по охране труда";

абзац третий пункта 1 распоряжения ОАО "РЖД" от 2 декабря 2021 г. N 2696/р "О внесении изменений в инструкции по охране труда".

Заместитель генерального
директора ОАО "РЖД" -
начальник Центральной
дирекции инфраструктуры
Е.А.ШЕВЦОВ

Утверждена
распоряжением ОАО "РЖД"
от 27 октября 2023 г. N 2682/р

Согласована
постановлением ППО
ОАО "РЖД" РОСПРОФЖЕЛ
от 25 сентября 2023 г. N 20/113

ИНСТРУКЦИЯ
ПО ОХРАНЕ ТРУДА ДЛЯ МАШИНИСТА (ВОДИТЕЛЯ) И ПОМОЩНИКА
МАШИНИСТА (ВОДИТЕЛЯ) АВТОМОТРИСЫ, МОТОВОЗА И ДРЕЗИНЫ
ИОТ РЖД-4100612-ЦДИ-299-2023

1. Общие требования охраны труда

1.1. Инструкция по охране труда для машиниста (водителя) и помощника машиниста (водителя) автомотрисы, мотовоза и дрезины ИОТ РЖД-4100612-ЦДИ-299-2023 (далее - Инструкция) разработана в соответствии с Трудовым кодексом Российской Федерации, иными нормативными правовыми актами Российской Федерации и нормативными документами ОАО "РЖД" по вопросам охраны труда и устанавливает основные требования охраны труда для машиниста и помощника машиниста автомотрисы, мотовоза и дрезины (далее - МРТ).

1.2. Действие Инструкции распространяется на машиниста (водителя) (далее - машинист) и помощника машиниста (водителя) (далее - помощник) структурного подразделения филиала ОАО "РЖД" и/или структурного подразделения структурного подразделения филиала ОАО "РЖД", в котором выполняются работы по эксплуатации и техническому обслуживанию МРТ (далее - структурное подразделение).

1.3. На основании Инструкции в структурном подразделении должна быть разработана инструкция по охране труда для работника с учетом местных условий специфики деятельности, результатов специальной оценки условий труда, анализа опасностей и профессиональных рисков.

1.4. К самостоятельной работе по управлению и техническому обслуживанию МРТ допускаются лица не моложе 18 лет, не имеющие медицинских противопоказаний и прошедшие в установленном порядке:

предварительный медицинский осмотр (при поступлении на работу);

психиатрическое освидетельствование;

обучение по охране труда, в том числе обучение безопасным методам и приемам выполнения работ, обучение оказанию первой помощи пострадавшим на производстве и обучение использованию (применению) средств индивидуальной защиты (далее - СИЗ);

инструктажи по охране труда;

стажировку на рабочем месте;

проверку знания требований охраны труда;

обучение и первичную проверку знаний по электробезопасности;

профессиональное обучение в соответствии со спецификой выполняемой работы;

вводный и первичный противопожарные инструктажи;

обучение безопасным методам и приемам выполнения работ на высоте с проверкой знаний на 1 группу безопасности в соответствии с проведенной руководителем структурного подразделения оценкой профессиональных рисков, связанных с возможным падением работника с высоты.

В процессе трудовой деятельности машинист и помощник должны систематически повышать свои практические и теоретические знания по охране труда, промышленной, электро- и пожарной безопасности и проходить:

периодические (в течение трудовой деятельности) медицинские осмотры, другие обязательные медицинские осмотры и обязательные психиатрические освидетельствования, а также внеочередные медицинские осмотры по направлению работодателя, и (или) в соответствии с нормативными правовыми актами, и (или) медицинскими рекомендациями;

повторный инструктаж по охране труда - не реже 1 раза в 3 месяца;

внеплановые и целевые инструктажи по охране труда;

внеплановые и целевые противопожарные инструктажи;

повторный противопожарный инструктаж - не реже 1 раза в 12 месяцев;

периодическое обучение безопасным методам и приемам выполнения работ на высоте - не реже 1 раза в 3 года;

очередную проверку знаний правил работы в электроустановках - не реже 1 раза в 12 месяцев;

обучение по охране труда и проверку знания требований охраны труда в установленном порядке;

проверку знаний производственных инструкций в соответствии с квалификационными требованиями - не реже 1 раза в 12 месяцев (при наличии подъемного сооружения на МРТ);

внеочередные проверки знаний электро- и пожарной безопасности в случаях, предусмотренных нормативными правовыми актами Российской Федерации и нормативными документами ОАО "РЖД".

1.5. Машинист и помощник допускаются к выполнению работ по эксплуатации и техническому обслуживанию МРТ приказом начальника структурного подразделения с закреплением за конкретным МРТ.

1.6. При исполнении должностных обязанностей машинист и помощник должны иметь при себе:

служебное удостоверение;

удостоверение о проверке знания требований охраны труда;

свидетельство на право управления МРТ;

удостоверение о проверке знаний правил работы в электроустановках с присвоением группы по электробезопасности не ниже III в электроустановках напряжением до 1000 В;

удостоверение о допуске к работам на высоте;

удостоверение на право управления соответствующим подъемным сооружением (при необходимости выполнения работ с применением подъемных сооружений);

удостоверение стропальщика (при необходимости выполнения стропальных работ);

предупредительный талон по охране труда;

предупредительный талон по безопасности движения.

1.7. Машинисту и помощнику запрещается находиться на работе и выполнять должностные обязанности в состоянии алкогольного, наркотического или иного токсического опьянения.

1.8. Машинист и помощник должны знать и соблюдать (в объеме должностных обязанностей):

Трудовой кодекс Российской Федерации;

Федеральные нормы и правила в области промышленной безопасности "Правила безопасности опасных производственных объектов, на которых используются подъемные сооружения", утвержденные приказом Ростехнадзора от 26 ноября 2020 г. N 461 (при наличии подъемного сооружения на МРТ);

Правила по охране труда при погрузочно-разгрузочных работах и размещении грузов, утвержденные приказом Минтруда России от 28 октября 2020 г. N 753н (при наличии крана на МРТ);

Правила технической эксплуатации железных дорог Российской Федерации, утвержденные приказом Минтранса России от 23 июня 2022 г. N 250, и иные нормативные документы, регулирующие вопросы обеспечения безопасности движения поездов и эксплуатации железнодорожного транспорта;

Правила эксплуатации специального железнодорожного подвижного состава на инфраструктуре ОАО "РЖД", утвержденные распоряжением ОАО "РЖД" от 26 декабря 2016 г. N 2676р (далее - Правила эксплуатации СЖПС);

Правила по охране труда при эксплуатации электроустановок, утвержденные приказом Минтруда России от 15 декабря 2020 г. N 903н;

Правила устройства электроустановок, утвержденные приказом Минэнерго России от 8 июля 2002 г. N 204;

Правила электробезопасности для работников ОАО "РЖД" при обслуживании устройств и сооружений контактной сети и линий электропередачи, утвержденные распоряжением ОАО "РЖД" от 19 апреля 2016 г. N 699р;

Правила технической эксплуатации электроустановок потребителей электрической энергии, утвержденные приказом Минэнерго России от 12 августа 2022 г. N 811;

Правила по безопасному нахождению работников ОАО "РЖД" на железнодорожных путях, утвержденные распоряжением ОАО "РЖД" от 24 декабря 2012 г. N 2665р;

Правила по охране труда при техническом обслуживании и ремонте объектов инфраструктуры путевого комплекса ОАО "РЖД", утвержденные распоряжением ОАО "РЖД" от 8 апреля 2022 г. N 953/р;

Правила по охране труда при обслуживании скоростных и высокоскоростных линий железных дорог ОАО "РЖД", утвержденные распоряжением ОАО "РЖД" от 14 апреля 2023 г. N 941/р (при проведении работ на скоростных и высокоскоростных линиях);

Правила по охране труда при работе на высоте, утвержденные приказом Минтруда России от 16 ноября 2020 г. N 782н;

Правила по охране труда при работе с инструментом и приспособлениями, утвержденные приказом Минтруда России от 27 ноября 2020 г. N 835н;

Положение о порядке применения предупредительных талонов по охране труда в ОАО "РЖД", утвержденное распоряжением ОАО "РЖД" от 28 декабря 2020 г. N 2941/р;

Инструкцию по применению и испытанию средств защиты, используемых в электроустановках, утвержденную приказом Минэнерго России от 30 июня 2003 г. N 261;

Инструкцию по приведению в транспортное положение, транспортированию и порядку сопровождения специального железнодорожного подвижного состава на инфраструктуре ОАО "РЖД", утвержденную распоряжением ОАО "РЖД" от 28 декабря 2020 г. N 2927/р;

инструкцию о мерах пожарной безопасности, утвержденную руководителем структурного подразделения;

руководство (инструкцию) по эксплуатации крана (при наличии подъемных сооружений на МРТ), подъемной площадки, телескопической вышки или люльки (далее - телескопическая вышка), в зависимости от оснащений МРТ;

эксплуатационную и ремонтную документацию МРТ;

устройство и принцип действия оборудования МРТ и его компонентов, правила их эксплуатации и ремонта;

порядок организации контроля по Комплексной системе оценки состояния охраны труда на производственном объекте (далее - КСОТ-П);

правила внутреннего трудового распорядка и установленные режимы труда и отдыха;

требования норм и правил пожарной безопасности;

нормы браковки строп, канатов, крюка, грузозахватных приспособлений и тары (при наличии крана на МРТ);

периодичность и способы проверки съемных грузозахватных приспособлений, а также их расчетную грузоподъемность (при наличии крана на МРТ);

карты технологических процессов, технико-нормировочные карты и технологические процессы выполняемой работы;

видимые и звуковые сигналы, обеспечивающие безопасность движения поездов, знаки безопасности и порядок ограждения места производства работ, в том числе с применением системы дистанционного радио- и громкоговорящего оповещения (далее - система оповещения о приближении железнодорожного подвижного состава);

негабаритные места и маршруты служебных проходов по территориям железнодорожных станций и структурных подразделений, на которых производятся работы;

порядок действия по системе информации "Человек на пути";

требования санитарии и личной гигиены;

правила применения СИЗ;

порядок действий при несчастном случае, произошедшем на производстве, и способы оказания первой помощи пострадавшим;

порядок действий при возникновении аварии или аварийной ситуации;

требования инструкции по охране труда для работника;

меры безопасности при проведении работ в местах с плохой видимостью и слышимостью, в стесненных местах, на мостах, путепроводах, а также при приведении путевых машин в рабочее или транспортное положение вне неогражденных путепроводов согласно требованиям технологических операций.

1.9. Машинист и помощник должны знать:

установленный порядок обмена сигналами при погрузочно-разгрузочных работах (при наличии крана на МРТ);

устройства, используемые в работе крана и их грузоподъемность (при наличии крана на МРТ);

критерии работоспособности применяемых съемных грузозахватных приспособлений и тары (при наличии крана на МРТ);

схемы строповки (при наличии крана на МРТ);

безопасные способы строповки и зацепки груза (при наличии крана на МРТ);

порядок безопасного перемещения грузов краном (при наличии крана на МРТ);

порядок безопасной работы краном (при его наличии на МРТ) вблизи электрифицированных железнодорожных путей и воздушной линии электропередачи (далее - ВЛ);

воздействие на работника опасных и вредных производственных факторов, которые могут возникнуть в процессе работы, и меры защиты от них;

выявленные опасности и профессиональные риски;

место расположения аптечки для оказания первой помощи и первичных средств пожаротушения;

номера телефонов экстренных служб;

места с особо сложными условиями (негабаритные места, тоннели, мосты и другие искусственные сооружения, участки с интенсивным движением поездов, участки с интенсивной маневровой работой, участки скоростных и высокоскоростных линий железных дорог, скально-обвальные, селеопасные, лавиноопасные участки и другие места);

места с плохой видимостью (кривые участки железнодорожного пути малого радиуса, глубокие выемки, лесистая местность, наличие строений в зоне обзора и др.);

места с плохой слышимостью (производство работ вблизи дизельного двигателя или рабочих органов МРТ, с использованием электрического, пневматического и другого механизированного инструмента, ухудшающего слышимость, сварка, наплавка, резка рельсов, подбивка шпал, места с неустойчивой радиосвязью);

порядок безопасного выполнения работ в сложных условиях (темное время суток и неблагоприятные метеорологические условия).

1.10. Машинист и помощник в процессе работы обязаны:

применять безопасные приемы выполнения работ;

быть внимательным во время работы;

обладать практическими навыками использования первичных средств пожаротушения;

содержать в чистоте оборудование и инвентарь МРТ;

уметь оказывать первую помощь пострадавшим на производстве;

принимать меры, направленные на предотвращение аварийных ситуаций.

В условиях неблагоприятной эпидемиологической ситуации на территории Российской Федерации или региона согласно требованиям законодательства Российской Федерации и органов местного самоуправления, рекомендациям Роспотребнадзора и норм, определенных в ОАО "РЖД", машинист и помощник, исходя из характера выполняемой ими работы, обязаны:

использовать выдаваемые им СИЗ в соответствии с рекомендациями по их применению;

выполнять требования по соблюдению личной и общественной гигиены, дезинфекционные и другие рекомендованные профилактические мероприятия, соблюдать социальное дистанцирование;

при появлении соответствующих признаков заболевания в процессе работы: работу прекратить, незамедлительно проинформировать об этом своего непосредственного или вышестоящего руководителя.

При появлении соответствующих признаков заболевания и ухудшения состояния здоровья в нерабочее время машинист и помощник должны проинформировать об этом своего непосредственного или вышестоящего руководителя, далее действовать в установленном порядке.

1.11. Дополнительно при наличии крана на МРТ машинист и помощник обязаны:

использовать оборудование и инвентарь крана только по прямому назначению в соответствии с его руководством (инструкцией) по эксплуатации;

содержать в чистоте оборудование и инвентарь крана;

следить за исправностью систем, механизмов, предохранительных узлов, приборов безопасности, установленных на кране, возимой радиостанции и носимой радиостанции (при наличии), осветительных приборов на кране;

определять пригодность стропов и других съемных грузозахватных приспособлений;

подбирать необходимые для работы стропы (по грузоподъемности, числу ветвей, длине и углу наклона ветвей стропа к вертикали) и другие грузозахватные приспособления в зависимости от массы и характера перемещаемого груза;

производить правильную обвязку и подвешивание груза на крюк.

1.12. Машинисту и помощнику запрещается:

приступать к выполнению работы без прохождения целевого инструктажа о безопасных методах и приемах ее выполнения, а также без специальной одежды, специальной обуви или других СИЗ, использование которых необходимо при проведении этой работы;

передавать управление лицам, не имеющим права на управление данным МРТ;

отвлекаться самому и отвлекать других от выполнения трудовых обязанностей;

допускать пребывание на МРТ посторонних лиц;

допускать перевозку рабочих бригад, если количество человек превышает количество мест в кабине МРТ;

находиться на внешних частях МРТ и оборудования во время его движения;

подниматься на крышу МРТ;

оставлять МРТ с работающим дизельным двигателем без присмотра;

иметь прическу и носить украшения (кольца, браслеты и т.д.), которые могут привести к травме во время работы;

пользоваться неисправными СИЗ, системами или механизмами МРТ;

использовать предметы или одежду, мешающие восприятию звуковых сигналов (например, капюшон или аудионаушники, в том числе выключенные), кроме предусмотренных производственным процессом или условиями выполнения работ;

перевозить, складировать и хранить в местах установки компрессора, дизельного двигателя, расходных баков, вблизи приборов отопления и других помещениях МРТ горюче-смазочные материалы, взрывоопасные вещества, легко воспламеняющиеся, горючие жидкости;

поднимать грузы свыше 50 кг без применения грузоподъемных приспособлений;

превышать нормы разового подъема тяжестей вручную (не более 50 кг на одного работника);

допускать попадание частей тела в работающие механизмы и непредусмотренные для этого технологические отверстия;

эксплуатировать оборудование, вращающиеся или токоведущие части которого не защищены ограждающими сетками или щитками;

нарушать требования охраны труда, промышленной, электро- и пожарной безопасности.

1.13. Перед командированием машинист и помощник должны пройти целевой инструктаж по мерам безопасности при следовании к месту командирования и предстоящей работе (в соответствии с порядком, установленным работодателем).

По прибытии к месту командирования в другое структурное подразделение машинист и помощник должны пройти вводный и первичный противопожарный инструктажи, а также вводный, первичный и целевой (при необходимости) инструктажи по охране труда с учетом особенностей выполнения работы и местных условий, а также предоставить копии документов, подтверждающие обучение и проверку знания требований охраны труда, электробезопасности, при работе на высоте, а также профессиональное обучение.

1.14. Во время работы на машиниста и помощника могут воздействовать следующие основные опасные (воздействие которых может создать угрозу жизни работника или риск развития острого профессионального заболевания) и вредные (воздействие которых может привести к профессиональному заболеванию работника) факторы, которые подразделяются на факторы производственной среды и факторы производственного процесса и определяются по результатам проведения специальной оценки условий труда: факторы, связанные с аномальными микроклиматическими параметрами воздушной среды, температурой и относительной влажностью воздуха, скоростью движения (подвижностью) воздуха на рабочем месте (месте производства работ);

повышенный уровень и другие неблагоприятные характеристики шума;

повышенный уровень общей и локальной вибрации;

отсутствие или недостаток необходимого естественного или искусственного освещения;

повышенная концентрация аэрозолей преимущественно фиброгенного действия (пыль в воздухе рабочей зоны, взвеси вредных химических веществ в воздухе рабочей зоны);

физические перегрузки при чрезмерных физических усилиях при подъеме предметов и деталей, при перемещении предметов и деталей, при стереотипных рабочих движениях и при статических нагрузках, при неудобной рабочей позе, в том числе при наклонах корпуса тела работника более чем на 30°;

новые, непривычные виды труда, связанные с отсутствием информации, умений для выполнения новых видов работы;

напряженный психологический климат в коллективе, стрессовые ситуации, в том числе вследствие выполнения работ вне места постоянного проживания и отсутствия иных внешних контактов;

нервно-психические перегрузки.

Во время работы на машиниста и помощника могут воздействовать следующие основные опасности (воздействие которых может привести к травмам):

неприменение СИЗ или применение поврежденных, не сертифицированных, не соответствующих размерам, не соответствующих выявленным опасностям, составу или уровню воздействия вредных факторов СИЗ;

скользкие, обледенелые, зажиренные и мокрые опорные поверхности;

предметы и элементы конструкции, расположенные на путях следования, в том числе из-за неправильной организации рабочего места;

предметы и элементы конструкции, находящиеся на кране;

перепад высот, отсутствие ограждения на высоте свыше 5 м;

железнодорожный подвижной состав и другие транспортные средства;

подвижные части оборудования, механизмов и инструментов, а также другие опасности, связанные с затягиванием машиниста и помощника в механизмы и агрегаты;

мелкие стружки, мелкие осколки, крупнодисперсная пыль и другие опасности, связанные с повреждением глаз вследствие попадания инородного тела;

осколки оборудования, деталей, инструмента, стекла, острые кромки и заусенцы, металлическая стружка и другие опасности, связанные с получением пореза или колотой раны;

инструмент, груз, заготовки, материал или иной предмет, перемещаемый или поднимаемый, в том числе на высоту, плохо или неправильно закрепленные детали или заготовки, а также другие опасности, связанные с получением удара;

нефть, нефтепродукты, смазочные масла, чистящие и обеззараживающие, дезинфицирующие вещества, воздействующие на кожные покровы;

поверхности, жидкости или газ, имеющие высокую температуру;

охлажденные поверхности;

электрический ток, шаговое напряжение, наведенное напряжение в отключенной электрической цепи и другие опасности, связанные с воздействием электрического тока, статического электричества;

насилие от враждебно настроенных работников или третьих лиц;

недостаточная видимость (различимость) машиниста и помощника для других лиц, в том числе управляющих опасными машинами или механизмами.

1.15. Перечень профессиональных рисков, которые могут воздействовать на машиниста и помощника в процессе работы:

наезд, удар и зажатие железнодорожным подвижным составом;

падение с высоты;

падение, обрушение грузов или материалов;

воздействие разлетающихся предметов;

поражение электрическим током;

удар, придавливание, захват инструментом;

спотыкание в процессе передвижения;

дорожно-транспортное происшествие.

Расчет уровней профессиональных рисков должен производиться в соответствии с требованиями СТО РЖД 15.014-2017 "Система управления охраной труда в ОАО "РЖД". Управление профессиональными рисками. Общие положения", утвержденного распоряжением ОАО "РЖД" от 29 декабря 2017 г. N 2805/р, и Методики анализа и оценки профессиональных рисков для работников ОАО "РЖД", утвержденной распоряжением ОАО "РЖД" от 8 апреля 2022 г. N 952/р.

1.16. В соответствии с пунктом 1989 приложения N 1 Единых типовых норм выдачи средств индивидуальной защиты по профессиям (должностям), утвержденных приказом Минтруда России от 29 октября 2021 г. N 767н (далее - приказ Минтруда России N 767н), машинисту автомотрисы выдаются:

костюм для защиты от механических воздействий (истирания);

жилет сигнальный повышенной видимости;

пальто, полупальто, плащ для защиты от воды;

обувь специальная для защиты от механических воздействий (ударов);

перчатки для защиты от механических воздействий (истирания);

противошумные вкладыши (беруши) или противошумные наушники, включая активные, и их комплектующие;

головной убор для защиты от общих производственных загрязнений;

каска защитная от механических воздействий;

очки защитные от механических воздействий, в том числе с покрытием от запотевания.

В соответствии с пунктом 2176 приложения N 1 к приказу Минтруда России N 767н машинисту мотовоза выдаются:

костюм для защиты от механических воздействий (истирания);

обувь специальная для защиты от механических воздействий (ударов);

перчатки для защиты от механических воздействий (истирания);

головной убор для защиты от общих производственных загрязнений;

каска защитная от механических воздействий.

В соответствии с пунктом 3680 приложения N 1 к приказу Минтруда России N 767н помощнику выдаются:

костюм для защиты от механических воздействий (истирания);

жилет сигнальный повышенной видимости;

пальто, полупальто, плащ для защиты от воды;

обувь специальная для защиты от воды и механических воздействий (ударов);

перчатки для защиты от механических воздействий (истирания);

головной убор для защиты от общих производственных загрязнений;

каска защитная от механических воздействий;

очки защитные от механических воздействий, в том числе с покрытием от запотевания;

противошумные вкладыши (беруши) или противошумные наушники, включая активные, и их комплектующие.

На основании имеющегося в структурном подразделении актуализированного реестра опасностей и профессиональных рисков, разработанного исходя из местных условий работы, специальной оценки условий труда, а также по результатам проведения оценки уровней профессиональных рисков машинисту и помощнику дополнительно выдаются СИЗ в соответствии с нормативными документами ОАО "РЖД" и Едиными типовыми нормами выдачи средств индивидуальной защиты в зависимости от идентифицированных опасностей, предусмотренными приложением N 2 к приказу Минтруда России N 767н.

Выдаваемые специальная одежда, специальная обувь и другие СИЗ должны быть подобраны по росту, размерам и не сковывать движения машиниста и помощника.

На жилете сигнальном повышенной видимости должны быть нанесены трафареты, со стороны спины указывающие на принадлежность к соответствующему структурному подразделению, а со стороны груди - принадлежность данного структурного подразделения.

Машинисту и помощнику выдаются смывающие, защитные и обезвреживающие средства в соответствии с Едиными типовыми нормами выдачи дерматологических средств индивидуальной защиты и смывающих средств, предусмотренными приложением N 3 к приказу Минтруда России N 767н.

При выполнении работ в охлаждающей среде в соответствии с Рекомендациями по обеспечению требований к условиям труда работников ОАО "РЖД" при работах в особых температурных условиях в холодный период года, утвержденными распоряжением ОАО "РЖД" от 6 июня 2023 г. N 1357/р, машинисту и помощнику с учетом климатического пояса и характера выполняемой работы выдают обязательные и дополнительные СИЗ от пониженных температур.

При невыполнении машинистом и помощником требований по применению СИЗ, применение которых является обязательным при выполнении работ с вредными и (или) опасными условиями труда, а также на работах, выполняемых в особых температурных условиях, он отстраняется от работы (не допускается к работе), на весь период времени до устранения данного нарушения.

1.17. В случае получения травмы или ухудшения состояния своего здоровья, в том числе при обнаружении малейших признаков отравления или раздражения кожи, слизистых оболочек глаз, верхних дыхательных путей машинист и помощник должны:

сообщить о происшествии поездному диспетчеру или дежурному по железнодорожной станции (при транспортировании МРТ);

прекратить работу и поставить в известность руководителя работ или непосредственного руководителя (при выполнении путевых работ с применением МРТ);

обратиться в медпункт или другое ближайшее медицинское учреждение для оказания медицинской помощи (перевозка в медицинские организации осуществляется за счет средств работодателя).

В случае получения травмы другим работником или ухудшения состояния его здоровья машинист и помощник должны сообщить об этом руководителю работ или непосредственному руководителю и при возможности и необходимости оказать пострадавшему первую помощь.

Машинист и помощник должны уведомить своего непосредственного руководителя, а в его отсутствие - вышестоящего руководителя о случае получения микроповреждения (микротравмы) согласно порядку, установленному в структурном подразделении.

1.18. При обнаружении перед началом работ (в ходе выполнения работ) неисправностей или отсутствия необходимых оборудования, инструмента, механизмов, инвентаря, приспособлений, СИЗ, первичных средств пожаротушения и освещения, а также при наличии нарушений применяемой технологии (в том числе несоответствие численности работников, привлеченных к производству работ) на своем рабочем месте машинист и помощник обязаны незамедлительно сообщить об этом руководителю работ или непосредственному руководителю, а в его отсутствие - вышестоящему руководителю и не приступать к работе (приостановить работу) до их устранения.

При обнаружении нарушения требований охраны труда, промышленной безопасности, пожарной безопасности, создающих опасность для здоровья и жизни людей или являющихся предпосылкой к аварии или пожару машинист и помощник должны сообщить об этом руководителю работ или непосредственному руководителю, а в его отсутствие - вышестоящему руководителю. Если обнаруженные нарушения способствуют возникновению опасности для жизни и здоровья машиниста и помощника, они имеют право отказаться от выполнения работ до устранения опасности.

1.19. Машинист и помощник должны соблюдать правила личной гигиены:

хранить личную одежду и личную обувь отдельно от специальной одежды и специальной обуви в шкафчиках, расположенных в санитарно-бытовых помещениях, оборудованных работодателем;

содержать места для хранения одежды и обуви в чистоте и порядке;

следить за исправностью и чистотой специальной одежды, специальной обуви и других СИЗ (обеспечение СИЗ, их хранение, ремонт, а также стирка и химчистка специальной одежды и специальной обуви осуществляется за счет средств работодателя);

использовать после работ с вредными веществами только выданные работодателем очищающие пасты;

мыть руки с мылом перед приемом пищи;

принимать пищу только в оборудованных для этого местах;

использовать для питья воду из специально предназначенных для этой цели емкостей.

Машинисту и помощнику запрещается:

применять керосин, бензин и другие токсичные нефтепродукты для очистки кожных покровов и СИЗ;

использовать для питья воду из случайных источников воды;

принимать пищу и хранить пищевые продукты на рабочих местах;

хранить специальную одежду и специальную обувь в непредназначенных для этого местах.

1.20. При выполнении работ и нахождении на железнодорожных путях машинист и помощник должны соблюдать следующие требования безопасности:

надевать специальную сигнальную одежду повышенной видимости, а в случае использования костюма для защиты от механических воздействий (истирания) или снятия куртки летней специальной сигнальной одежды повышенной видимости - жилет сигнальный повышенной видимости, который должен быть застегнут на все пуговицы;

проходить вдоль железнодорожных путей в стороне от железнодорожного пути или по обочине земляного полотна, обращая внимание на движущийся по смежным путям железнодорожный подвижной состав. На станционных железнодорожных путях допускается проходить посередине междупутья по установленному маршруту служебного прохода. Если движение осуществляется по обочине на расстоянии менее 2,5 м от крайнего рельса, то идти необходимо навстречу вероятному движению железнодорожного подвижного состава. Для определения направления движения железнодорожного подвижного состава необходимо руководствоваться: на двухпутных участках - правильностью железнодорожного пути, помня о возможности следования железнодорожного подвижного состава в неправильном направлении; на многопутных участках и перегонах, оборудованных двусторонней автоблокировкой, - показаниями светофоров; на однопутных участках, не оборудованных автоблокировкой, - расписанием движения поездов;

переходить железнодорожные пути под прямым углом, перешагивая через рельсы, не наступая на концы шпал и масляные пятна, предварительно убедившись в отсутствии приближающегося железнодорожного подвижного состава;

пользоваться переходными площадками вагонов (далее - площадка) при переходе через железнодорожный путь, занятый стоящим железнодорожным подвижным составом. Перед подъемом и при спуске с площадки необходимо предварительно убедиться в исправности поручней, подножек и пола площадки и отсутствии на них выступающих частей крепления оградительных цепочек и фиксирующих колец, масляных пятен или льда. Прежде чем начать подъем на площадку, следует убедиться в отсутствии разрешающего сигнала светофора и звуковых сигналов, подаваемых перед отправлением состава. При подъеме на площадку и спуске с нее необходимо держаться за поручни и располагаться лицом к вагону, при этом руки должны быть свободны от каких-либо предметов. Перед спуском с площадки следует осмотреть место спуска для обнаружения посторонних предметов, о которые можно споткнуться при спуске; в темное время суток место спуска необходимо осветить фонарем. Перед спуском с площадки в междупутье необходимо убедиться в отсутствии движущегося по смежному железнодорожному пути железнодорожного подвижного состава;

убирать с железнодорожного пути инструменты, приспособления, материалы и изделия при обнаружении (визуальном или звуковом) приближающегося железнодорожного подвижного состава и сходить с путей;

проходить между расцепленными единицами железнодорожного подвижного состава, если расстояние между их автосцепками не менее 10 м, при этом следует идти посередине разрыва;

обходить железнодорожный подвижной состав, стоящий на железнодорожном пути, на расстоянии не менее 5 м от автосцепки;

обращать внимание на показания светофоров, звуковые сигналы, а также на запрещающие, предупреждающие, указательные и предписывающие знаки безопасности и надписи;

проходить по железнодорожному мосту или тоннелю, убедившись в том, что к нему не приближается железнодорожный подвижной состав;

проходить по железнодорожному мосту или тоннелю по исправным тротуарам (настилам), а в случае их отсутствия двигаться в направлении вероятного появления железнодорожного подвижного состава;

сходить с железнодорожного пути при обнаружении (визуальном или звуковом) приближающегося железнодорожного подвижного состава.

Сходить следует на обочину земляного полотна (в ниши, убежища), а при отсутствии достаточного места - на обочину смежного железнодорожного пути на расстояние:

не менее 2,5 м от крайнего рельса при установленных скоростях движения поездов до 120 км/ч;

не менее 4 м от крайнего рельса при установленных скоростях движения 121 - 140 км/ч;

не менее 5 м от крайнего рельса за 10 минут до прохода железнодорожного подвижного состава на скоростных и высокоскоростных участках железной дороги (при установленных скоростях более 140 км/ч).

До полного прохода железнодорожного подвижного состава машинист и помощник должны стоять лицом к железнодорожному пути с полуоборотом головы навстречу движению железнодорожного подвижного состава и наблюдать за его прохождением.

При нахождении на железнодорожных путях железнодорожных станций допускается отойти на середину междупутья, обеспечивающего указанные выше минимально допустимые безопасные расстояния.

При нахождении в кривых участках железнодорожного пути сходить и пропускать железнодорожный подвижной состав необходимо во внутреннюю сторону кривой.

Машинисту и помощнику запрещается:

находиться на междупутье при следовании железнодорожных подвижных составов по смежным железнодорожным путям, а также в местах, отмеченных знаками "Негабаритное место";

выполнять работу, находясь на междупутье при следовании железнодорожного подвижного состава по смежному железнодорожному пути;

наступать или садиться на рельсы, концы шпал, балластную призму, электроприводы, путевые коробки и другие напольные устройства;

ходить по концам шпал;

переходить стрелочные переводы, оборудованные электрической централизацией, в местах расположения остряков и крестовин, ставить ногу между рамным рельсом и остряком, подвижным сердечником и усовиком, в желоб на стрелочном переводе;

переходить или перебегать через железнодорожные пути перед движущимся железнодорожным подвижным составом;

пролезать под стоящим железнодорожным подвижным составом, залезать на автосцепки или под них при переходе через железнодорожные пути, а также протаскивать под железнодорожным подвижным составом инструмент, приборы и материалы;

садиться и проезжать на подножках железнодорожного подвижного состава;

прислоняться к незакрепленному железнодорожному подвижному составу;

стоять на настиле у перил моста вне площадки убежища во время прохода железнодорожного подвижного состава;

подходить к краю пассажирской платформы ближе 0,5 м, а при наличии вдоль края платформы ограничительной черты заходить за нее.

1.21. При следовании на работу и с работы, к месту стоянки МРТ, при передвижениях по территории железнодорожной станции или структурного подразделения машинисту и помощнику следует соблюдать следующие требования:

проходить необходимо по маршруту служебного прохода, разработанному и утвержденному в установленном порядке (пешеходные мосты и настилы, тоннели, переезды, путепроводы и др.);

остановиться и выждать, пока глаза привыкнут к темноте, выходя из помещения или иного ярко освещенного места в ночное время;

смотреть под ноги, чтобы видеть препятствия;

следить за передвижением железнодорожных подвижных составов и переходить железнодорожный путь, убедившись в их отсутствии;

следить за состоянием проходящего железнодорожного подвижного состава для своевременного обнаружения нарушений его габарита из-за волочения проволоки, смещения груза, неисправных, изогнутых и оторванных лестниц, подножек;

учитывать требования знаков безопасности, видимых и звуковых сигналов.

Схемы маршрутов служебных проходов по территории структурного подразделения должны быть приведены в инструкции по охране труда для работника (в отдельном приложении).

1.22. Во время производства работ или при нахождении на железнодорожных путях, а также в непосредственной близости от них машинисту и помощнику запрещается пользоваться мобильными телефонами и другими мультимедийными устройствами, не предусмотренными производственным процессом.

В случае производственной необходимости или для предотвращения аварии (аварийной ситуации) допускается пользоваться мобильным телефоном или другим мультимедийным устройством при нахождении в безопасной зоне:

на обочине земляного полотна на расстоянии не менее 3 м от крайнего рельса при установленных скоростях движения поездов до 120 км/ч;

на обочине земляного полотна на расстоянии не менее 6 м от крайнего рельса при установленных скоростях движения поездов более 120 км/ч;

на площадке-убежище мостов.

1.23. Машинист и помощник должны соблюдать следующие общие требования электробезопасности:

не наступать на электрические провода и кабели;

не прикасаться к оборванным и оголенным электрическим проводам, арматуре общего освещения, зажимам (клеммам), контактам и другим токоведущим частям электрооборудования МРТ;

не включать электробытовые приборы при неисправности элементов заземления (зануления), повреждении изоляции провода питания электроприбора, неисправности штепсельной вилки;

не заменять плавкие вставки предохранителей промышленного производства самодельными, некалиброванными, нестандартными;

не использовать временную или неисправную электропроводку;

следить, чтобы на электрооборудование не попадало топливо, масло и другие жидкости;

следить, чтобы места электрических соединений имели надежный контакт, соединения проводов были надежно изолированы и закреплены.

1.24. Машинисту и помощнику запрещается на электрифицированных участках железных дорог:

приближаться самому или допускать приближение используемого инструмента (приспособления) к находящимся под напряжением, неогражденным и незаземленным проводам или частям контактной сети и воздушной линии электропередачи (далее - ВЛ) на расстояние менее 2 м;

касаться опор контактной сети, ВЛ, спусков заземления на данных опорах и анкерных оттяжек опор контактной сети;

прикасаться к оборванным проводам контактной сети, ВЛ и находящимся на них посторонним предметам независимо от того, касаются они или не касаются земли или заземленных конструкций.

Любые провисающие, оборванные и лежащие на деревьях, земле, балластной призме, шпалах, железнодорожном подвижном составе, опорах контактной сети или ВЛ провода следует считать находящимися под напряжением. К ним, а также к объектам, на которых они лежат, нельзя допускать людей и приближаться самому на расстояние менее 8 м.

1.25. Машинист и помощник должны лично участвовать в обеспечении безопасных условий труда на своих рабочих местах в пределах выполнения своих трудовых функций.

1.26. Если машинист работает в одно лицо на МРТ, он должен выполнять обязанности машиниста и помощника.

1.27. Машинист и помощник несут ответственность за правильную эксплуатацию и техническое обслуживание МРТ.

1.28. За невыполнение требований охраны труда, промышленной, электро- и пожарной безопасности, требований Инструкции по охране труда для работника, а также правил внутреннего трудового распорядка, машинист и помощник несут ответственность в соответствии с законодательством Российской Федерации.

2. Требования охраны труда перед началом работы

2.1. Перед началом работы машинист и помощник должны:

надеть специальную одежду и специальную обувь (одежда должна быть застегнута, специальная обувь - зашнурована; запрещается носить специальную одежду расстегнутой или с подвернутыми рукавами);

пройти предрейсовый медицинский осмотр согласно порядку, установленному в структурном подразделении;

пройти целевой инструктаж по охране труда по своим задачам, виду выполняемых работ и мерам безопасности при нахождении на железнодорожных путях (в холодное время года дополнительно - по действиям при работе в охлаждающей среде);

проверить наличие и исправность СИЗ простейшими способами (электрозащитные средства дополнительно должны быть проверены перед каждым применением);

проверить комплект первичных средств пожаротушения (огнетушителей) согласно нормам оснащения, целостность и перезарядку согласно установленным срокам, наличие пломбы на запорно-пусковом устройстве огнетушителя;

нанести крем на безводной основе от отморожения при низких температурах воздуха на открытые участки тела при работе в зимнее время;

проверить наличие и комплектность аптечки для оказания первой помощи;

проверить наличие, комплектность и исправность инструмента, запасных частей, инвентаря;

проверить наличие и состояние тормозных башмаков;

проверить наличие и работоспособность возимой радиостанции и носимой радиостанции (при наличии);

проверить комплектность и исправность сигнальных принадлежностей;

проверить чистоту МРТ для последующих осмотра и проверки на работоспособность;

проверить съемные грузозахватные приспособления и тару (при наличии крана на МРТ).

2.2. Простейшие способы проверки исправности СИЗ:

осмотр диэлектрических перчаток, ковров и бот на отсутствие механических повреждений;

проверка диэлектрических перчаток на отсутствие проколов или разрывов путем скручивания их в сторону пальцев. Наличие воздуха в скрученной перчатке будет свидетельствовать о ее целостности. Влажные перчатки следует протереть сухой тканью снаружи и изнутри;

проверка сроков испытаний диэлектрических перчаток и бот;

осмотр корпуса и внутренней оснастки каски защитной на отсутствие повреждений, проверка плотности ее фиксации на голове подбородочным ремнем;

проверка на отсутствие повреждений элементов страховочной системы и работоспособности их муфт и карабинов;

осмотр креплений и стекол очков защитных открытых или щитка защитного лицевого на отсутствие повреждений;

проверка исправности указателя напряжения (вольтметра) с помощью предназначенных для этой цели специальных приборов или приближением к токоведущим частям, заведомо находящимся под напряжением.

Неисправные СИЗ, выявленные при проверке, необходимо заменить перед выездом МРТ к месту проведения работ.

2.3. Перед осмотром или техническим обслуживанием МРТ машинист и помощник должны:

отсоединить МРТ от путевой машины или хозпоезда (если МРТ используется в качестве тяговой единицы);

затормозить МРТ ручным стояночным тормозом и подложить тормозные башмаки;

отключить дизельный двигатель и аккумуляторные батареи, а также выставить запрещающий плакат "Не включать! Работают люди" на пульт управления дизельным двигателем;

снять давление в пневматической и гидравлической системах;

оградить МРТ переносными красными щитами на железнодорожных путях с обеих сторон, а в тупиках - со стороны стрелочного перевода;

убедиться в исправности инструментов, приспособлений и приборов.

2.4. При подготовке МРТ к использованию и проведению ежесменного технического обслуживания в дополнение к мероприятиям, указанным в эксплуатационной документации МРТ, машинист и помощник должны проверить:

исправность крана и телескопической вышки (при наличии);

механизмы и навесное оборудование (при наличии);

отсутствие повреждений в несущих или ответственных элементах;

исправность предохранительных запоров;

исправность пола, ступенек (подножек) и поручней, отсутствие на их поверхности масляных пятен и наледи;

состояние и исправность остекления кабины, крепление кресла, боковых зеркал и солнцезащитных штор;

состояние и исправность мест закрепления элементов страховочной системы (при их наличии);

исправность замков дверей и электрошкафов;

наличие и состояние ограждений (кожухов) опасных зон, вращающихся механических и токоведущих частей оборудования;

исправность системы оповещения о приближении поезда при ее наличии на МРТ;

наличие, чистоту и работоспособность переносных сигнальных фонарей и переносных электрических светильников (далее - светильники);

наличие, работоспособность, целостность и чистоту стекол сигнальных и габаритных фонарей, прожектора, сигнального проблескового маяка (при наличии) и электроламп;

наличие запасных электроламп;

отсутствие свисающих и оголенных частей электропроводки;

проверить комплектность сигнальных принадлежностей.

2.4.1. При осмотре крана машинист и помощник должны:

проверить техническую исправность рельсовых захватов;

проверить смазку в редукторах, а также подшипников и канатов;

проверить состояние смазочных приспособлений и сальников;

проверить состояние канатов и их крепление на барабане, а также укладку канатов в ручьях блоков и барабанов;

произвести внешний осмотр (без снятия кожухов и разборки) электрических аппаратов (рубильников, контакторов, контроллеров, пусковых сопротивлений, тормозных электромагнитов, концевых выключателей, командоконтроллеров, магнитных контроллеров и кабелей, если кран питается от сети посредством кабеля);

осмотреть крюк и его крепление в обойме, цепи и кольца подвески грузоподъемного магнита и другие сменные грузозахватные органы;

проверить работоспособность приборов и устройств безопасности (концевые выключатели, ограничители вылета, указатель грузоподъемности, указатель угла наклона и т.д.);

ознакомится с последними записями в вахтенном журнале крановщика.

2.4.2. При осмотре телескопической вышки машинист и помощник должны:

осмотреть состояние механизмов, металлоконструкций, сварных соединений;

убедиться в надежности ограждения от падения работников с высоты, конструктивных элементов для закрепления страховочной системы;

проверить состояние защитных кожухов механизмов;

проверить работоспособность приборов и устройств безопасности.

2.4.3. При осмотре навесного оборудования машинист и помощник должны:

проверить техническую исправность навесного оборудования;

проверить исправность рельсового захвата, грейфера, траверсы для погрузки шпал, подъемного магнита, бурового оборудования;

осмотреть элементы конструкции на отсутствие трещин, деформаций и других дефектов;

проверить надежности затяжки резьбовых соединений;

проверить работоспособность механизмов.

2.4.4. При осмотре съемных грузозахватных приспособлений (стропы, кольца, петли, клещи, траверсы, захваты) и тары машинист или помощник, выполняющий функцию стропальщика, должен проверить:

наличие клейм или бирок с обозначением номера, даты испытания и грузоподъемности;

техническую исправность, руководствуясь нормами браковки съемных грузозахватных приспособлений и браковочными показателями из руководства (инструкции) по эксплуатации, а также требованиями Федеральных норм и правил в области промышленной безопасности "Правила безопасности опасных производственных объектов, на которых используются подъемные сооружения", утвержденных приказом Ростехнадзора от 26 ноября 2020 г. N 461, и производственной инструкции.

2.5. После осмотра МРТ машинист и помощник должны проверить работу оборудования МРТ на холостом ходу и функционирование потребителей электроэнергии путем кратковременного их включения с пульта управления.

2.6. Запрещается выезд МРТ на линию при неисправности или отсутствии:

укомплектованной аптечки для оказания первой помощи;

полного комплекта сигнальных принадлежностей и петард;

своевременно испытанных и исправных СИЗ;

первичных средств пожаротушения;

возимой радиостанции;

освещения рабочих зон;

буферных фонарей, прожектора, проблескового сигнального маяка;

тормозных башмаков (наличие неисправности или отсутствия хотя бы одного башмака);

прибора подачи звукового сигнала;

системы обеспечения безопасности движения;

поручней, настила и ступенек (подножек).

2.7. Допуск к работе и запрет на эксплуатацию МРТ по техническому состоянию производится в соответствии с эксплуатационной документацией МРТ и Правилами эксплуатации СЖПС.

2.8. Допуск к эксплуатации крана, телескопической вышки и грузозахватных приспособлений производится в соответствии с эксплуатационной документацией и требованиями к браковке стальных канатов и стропов подъемных сооружений, указанных в Правилах безопасности опасных производственных объектов, на которых используются подъемные сооружения, утвержденных приказом Ростехнадзора от 26 ноября 2020 г. N 461.

2.9. Забракованные съемные грузозахватные приспособления и тара должны быть изъяты из эксплуатации.

2.10. При приеме смены в случае непрерывного технологического процесса машинист и помощник должны:

узнать о выявленных неисправностях, недостатках и принятых мерах по их устранению;

проверить чистоту МРТ;

проверить тормозную систему;

уточнить остаток топлива, масла, гидравлической жидкости;

проверить работоспособность рабочих органов;

проверить отсутствие подтеков смазки из узлов и агрегатов.

2.11. Обо всех неисправностях и недостатках, обнаруженных в процессе приемки и подготовки МРТ к работе, машинист должен доложить непосредственному руководителю для принятия им решения о мерах по их устранению. О неисправности системы оповещения о приближении поезда машинисту необходимо сообщить руководителю работ для принятия им решения о привлечении дополнительных работников, выполняющих функции сигналиста, (далее - сигналист). Также машинист должен сообщить о состоянии крана и телескопической вышки инженерно-техническому работнику структурного подразделения, ответственному за содержание подъемных сооружений в работоспособном состоянии.

3. Требования охраны труда во время работы

3.1. Общие способы и приемы безопасного выполнения работ.

3.1.1. Все технологические операции во время выполнения машинистом и помощником работ с применением МРТ должны выполняться по команде руководителя работ.

3.1.2. При подъеме на МРТ и сходе с него машинист и помощник должны:

убедиться в исправности поручней и подножек и отсутствии на них посторонних предметов;

держаться за поручни и располагаться лицом к МРТ, при этом руки должны быть свободны от каких-либо предметов;

осмотреть место спуска на предмет отсутствия посторонних предметов, о которые можно споткнуться при спуске. В темное время суток место спуска необходимо осветить фонарем (светильником).

Перед спуском с МРТ в междупутье необходимо убедиться в отсутствии железнодорожного подвижного состава, движущегося по смежному железнодорожному пути.

3.1.3. Машинисту и помощнику запрещается:

подниматься на МРТ и сходить с него до полной остановки МРТ;

запрыгивать с земли на подножки и ступеньки или спрыгивать с них.

3.1.4. Все работы по техническому обслуживанию узлов и механизмов оборудования МРТ и осмотру транспортных креплений необходимо производить только во время стоянки и при выполнении требований пункта 2.3 Инструкции.

При осмотре или техническом обслуживании МРТ, осуществляемых из смотровой канавы, машинист и помощник должны быть в касках защитных, а при риске травмирования глаз - применять средства защиты глаз (очки защитные, щитки лицевые).

3.1.5. Перед выполнением работ на электрифицированных участках железнодорожного пути при возможности приближения элементов оборудования МРТ или людей к контактной сети и ВЛ на расстояние менее 2 м машинист и помощник должны лично убедиться, что напряжение с контактной сети и ВЛ снято в установленном порядке: руководителем работ получено письменное разрешение на производство работ и уведомление об окончании работ от работника дистанции электроснабжения, ответственного за снятие напряжения с контактной сети и ВЛ, с дальнейшим его заземлением.

3.1.6. Перед выполнением каждой технологической операции, которая может угрожать жизни или здоровью людей (например, любое передвижение МРТ, перемещение рабочих органов или включение движущегося оборудования), машинист и помощник должны убедиться в отсутствии людей в опасных зонах и подать установленный звуковой сигнал.

3.1.7. Перед выполнением работ с применением оборудования МРТ машинист и помощник должны:

убедиться, что место производства работ ограждено соответствующими сигналами;

убедиться, что руководителем работ выставлены сигналисты в количестве, соответствующем технологии производства работ, и опробована система оповещения о приближении железнодорожного подвижного состава (при ее наличии);

убедиться у дежурного по железнодорожной станции или поездного диспетчера, или через руководителя работ, что на поезда выдаются предупреждения;

убедиться в достаточной освещенности рабочей зоны в темное время суток;

включить проблесковый сигнальный маяк.

3.1.8. Перед пропуском железнодорожного подвижного состава по смежному железнодорожному пути машинист и помощник должны:

прекратить выполнение погрузочно-разгрузочных работ по команде сигналиста, руководителя работ или при срабатывании системы оповещения о приближении железнодорожного подвижного состава;

вывести рабочие органы из габарита железнодорожного подвижного состава соседнего железнодорожного пути, если они его нарушают, по возможности привести в транспортное положение;

сойти с междупутья в указанное руководителем работ место или подняться на МРТ.

На участках скоростного и высокоскоростного движения поездов эти действия должны быть закончены за 10 минут до прохода поезда по расписанию.

3.1.9. Машинисту и помощнику запрещается приступать к выполнению погрузочно-разгрузочных работ с применением крана МРТ в следующих случаях:

при отсутствии ограждения места производства работ в соответствии с нормативными документами;

при отсутствии связи с инженерно-техническим работником, ответственным за безопасное производство работ с применением подъемных сооружений;

если руководителем работ не выставлены сигналисты структурного подразделения в количестве, соответствующем карте технологического процесса или технико-нормировочной карте и если не опробована система оповещения о приближении железнодорожного подвижного состава (при ее наличии);

при наличии неисправностей в кране и механизмах МРТ;

при отсутствии команды руководителя работ.

3.2. Способы и приемы безопасной транспортировки МРТ.

3.2.1. Перед началом транспортировки МРТ машинисту и помощнику необходимо:

убедиться, что оборудование МРТ приведено в транспортное положение;

проверить надежность фиксации всех элементов конструкции МРТ, имеющих транспортные крепления;

убрать тормозные башмаки, снять МРТ с ручного стояночного тормоза;

убедиться в отсутствии предметов, препятствующих движению;

убедиться в отсутствии людей в зоне движения;

запереть все двери, окна, форточки и включить приборы принудительной вентиляции или климат-контроля;

сообщить руководителю работ (в случае отправки с места производства работ) или дежурному по железнодорожной станции (в случае отправки с железнодорожной станции) о готовности к транспортировке;

подать соответствующий звуковой сигнал (один длинный).

3.2.2. При выезде МРТ с производственной базы машинист и помощник должны:

убедиться, что ворота полностью открыты и закреплены от самопроизвольного закрывания;

убедиться в отсутствии людей на подножках, площадках, лестницах, кране, монтажной площадке МРТ и в смотровой канаве, над которой он будет двигаться;

убедиться, что стрела крана и рукоять крана-манипулятора, телескопическая вышка и навесное оборудование МРТ зафиксированы транспортными креплениями;

убедиться в фиксации груза;

подать соответствующий звуковой сигнал (один длинный);

осуществлять выезд МРТ из производственной базы (или въезд) только по установленному для местных условий огню сигнализации данного железнодорожного пути под наблюдением сменного мастера (бригадира) и по команде составителя поездов или дежурного по производственной базе (его помощника) или старшего мастера (мастера);

двигаться по производственной базе со скоростью не выше 3 км/ч.

3.2.3. Во время транспортировки машинисту и помощнику запрещается:

открывать двери и окна и высовываться из них;

спускаться и подниматься со ступенек и с бортов МРТ;

находиться на внешних частях МРТ;

находиться на кране (при наличии), лестницах, подножках и автосцепных устройствах МРТ.

3.3. Требования охраны труда при доставке работников структурного подразделения (далее - пассажиры) к месту производства работ и обратно на МРТ.

3.3.1. Машинист и помощник должны контролировать правильную посадку пассажиров на МРТ и высадку из него. На двухпутных участках железнодорожного полотна посадка и высадка должны производиться только с полевой стороны. Порядок посадки и высадки на многопутных участках железнодорожного полотна и на железнодорожных станциях должен устанавливаться местной инструкцией по организации работ.

3.3.2. Посадка и высадка пассажиров должна осуществляться только при полной остановке МРТ по лестничным сходам, оборудованным поручнями.

3.3.3. Машинист и помощник должны проинструктировать пассажиров о правильном поведении во время проезда.

3.3.4. Пассажирам запрещается:

высовываться за борта, из окон или дверей;

вмешиваться в процесс управления движением;

открывать дверь МРТ до полной его остановки;

осуществлять посадку или высадку, а также выгрузку или погрузку инструмента и приспособлений до полной остановки МРТ;

осуществлять проезд на МРТ, не пристегнувшись ремнем безопасности (при его наличии);

находиться на ферме крана (при его наличии на МРТ);

выходить на стоянке (в местах вынужденной остановки в пути следования) из МРТ без разрешения руководителя работ или машиниста МРТ;

спрыгивать со ступенек и с бортов МРТ.

3.4. Способы и приемы безопасной работы с применением оборудования МРТ.

3.4.1. Перед началом работ с применением МРТ машинист и помощник должны:

убедиться в надежности фиксации всех конструктивных элементов и оборудования;

определить необходимость установки выносных опор и рельсовых захватов согласно требованиям, предусмотренным заводом-изготовителем;

посыпать скользкие поверхности абразивами или реагентами (в зимнее время).

3.4.2. Машинисту и помощнику запрещается:

находиться самому или допускать пребывание людей в опасной зоне оборудования МРТ;

перемещать груз или оборудование над людьми и над кабиной МРТ (при наличии крана на МРТ);

подниматься на конструктивные элементы МРТ или любую другую площадку, сооружение, с которых возможно приближение на расстояние ближе 2 м, к устройствам контактной сети и ВЛ, находящимся под напряжением и незаземленных в установленном порядке;

допускать попадания смазочных материалов или топлива на электрооборудование, кабели и пол МРТ.

3.4.3. При работе с навесным оборудованием МРТ машинисту и помощнику запрещается:

работать с неисправным навесным оборудованием;

использовать навесное оборудование не по назначению;

находиться в зоне действия навесного оборудования;

опираться или использовать рукава высокого давления в качестве поручня;

допускать соприкосновение навесного оборудования со стрелой (манипулятором);

оставлять навесное оборудование на весу при перерывах в работе;

работать с полностью выдвинутой стрелой, если она не направлена в сторону движения;

отрывать крюком или грейфером груз, засыпанный землей или примерзший к земле, заложенный другими грузами, прикрепленный болтами, залитый бетоном и т.п.;

применять детали и узлы, не предусмотренные конструкцией оборудования или МРТ.

3.5. Способы и приемы безопасного выполнения погрузочно-разгрузочных работ с применением крана.

3.5.1. Перед началом погрузочно-разгрузочных работ с применением крана машинист или помощник, выполняющий функции крановщика, (далее - крановщик) и машинист или помощник, выполняющий функции стропальщика, (далее - стропальщик) должны:

ознакомиться с порядком и местом складирования, характером грузов, подлежащих перемещению (габариты, масса, опасные свойства и др.), и схемой строповки. В случае отсутствия данных по массе, центру тяжести поднимаемого груза или схем строповки подъем груза следует производить только при непосредственном руководстве инженерно-технического работника структурного подразделения, ответственного за безопасное производство работ с применением подъемных сооружений;

проверить освещенность в зоне работы крана и перемещаемого груза, которая должна быть достаточной и равномерной, без слепящего действия на работников структурного подразделения;

осмотреть место производства работ и убедиться, что оно огорожено, оснащено знаками безопасности и имеет твердое и ровное покрытие;

ознакомиться с площадками для укладки грузов, на которых должны быть обозначены границы штабелей и проходов между ними;

убедиться, что проходы и рабочие места выровнены и не имеют ям или рытвин, зимой - очищены от снега, а в случае обледенения - посыпаны песком или шлаком;

убедиться в отсутствии посторонних предметов, загромождающих место производства работ.

3.5.2. Крановщик и стропальщик при выполнении работ в охранной зоне контактной сети или ВЛ обязаны:

руководствоваться мероприятиями, предусмотренными в наряде-допуске;

перед каждым перемещением груза убедиться в том, что рабочие органы крана находятся на безопасном расстоянии от контактного провода или проводов ВЛ;

при производстве работ ближе 30 м до линий электропередач, работы выполняются только с письменного разрешения дистанции электроснабжения или владельца ВЛ и в присутствии инженерно-технического работника структурного подразделения, ответственного за безопасное производство работ с применением подъемных сооружений, фамилия которого должна быть указана в наряде-допуске. Требования электробезопасности и необходимость отключения и заземления линии электропередачи определяются совместно с ответственными представителями организации, эксплуатирующей данную ВЛ;

при производстве работ под линиями электропередачи, находящимися под напряжением, или вблизи них, крановщик должен обеспечить расстояние по воздуху от любой части крана, в том числе и при наибольшем допускаемом конструкцией подъеме или боковом вылете стрелы, до ближайшего провода, находящегося под напряжением, не менее: при напряжении до 1 кВ - 1,5 м, от 1 до 35 кВ - 2 м, от 35 до 110 кВ - 3 м. В случае производственной необходимости, если невозможно выдержать указанные расстояния, работа в опасной зоне может производиться только при отключенной и заземленной линии электропередачи электротехническим персоналом организации - владельца данной линии электропередачи.

3.5.3. При движении задним ходом и в случаях, когда зона, обслуживаемая краном, полностью не просматривается крановщиком из кабины (от пульта управления) и при отсутствии между ним и стропальщиком радио- или телефонной связи, для передачи сигнала должен быть назначен сигнальщик из числа работников структурного подразделения (далее - сигнальщик), имеющих удостоверение стропальщика. Сигнальщики назначаются инженерно-техническим работником структурного подразделения, ответственным за безопасное производство работ с применением подъемных сооружений.

3.5.4. Обмен сигналами между сигнальщиком, крановщиком и стропальщиком должен производиться в соответствии с общепринятой знаковой сигнализацией или по радиосвязи.

3.5.5. Крановщик должен выполнять манипуляции с грузом только по команде стропальщика (сигнальщика). Если стропальщик или сигнальщик подает сигнал, действуя в нарушение требований охраны труда и безопасности, то крановщик по такому сигналу не должен производить требуемого маневра. За повреждения, причиненные действием крана вследствие выполнения неправильно поданного сигнала, несет ответственность как крановщик, так и стропальщик или сигнальщик, подавший неправильный сигнал.

Команду "Стоп" крановщик обязан выполнять независимо от того, кто ее подает.

3.5.6. Перед передвижением МРТ крановщик должен:

убедиться, что выносные опоры убраны;

убедиться в отсутствии предметов, препятствующих движению;

убедиться в отсутствии людей в зоне движения.

3.5.7. При строповке груза стропальщик должен:

производить обвязку груза в соответствии со схемами строповки;

производить строповку груза, на который не разработаны схемы строповки, только под руководством инженерно-технического работника структурного подразделения, ответственного за безопасное производство работ с применением подъемных сооружений;

применять специальные приспособления для подводки стропов под груз;

подкладывать под ребра груза специальные подкладки, предохраняющие стропы от повреждений;

подбирать стропы общего назначения так, чтобы угол между их ветвями не превышал 90°;

обвязывать груз, обеспечивая его устойчивое положение и исключая падение при перемещении;

подвешивать груз на двурогие крюки стропа, обеспечивая равномерное распределение нагрузки на оба крюка;

закреплять концы стропа, не использованные для зацепки, исключая возможность задевания ими за встречающиеся на пути предметы.

3.5.8. Крановщик и стропальщик перед началом непосредственного перемещения груза должны убедиться в том, что:

транспортные средства (платформа, полувагон, самосвал и т.п.) закреплены от произвольного перемещения;

МРТ закреплен согласно руководству (инструкции) по эксплуатации МРТ (отключение рессор, выдвижение выносных опор);

на место установки груза предварительно уложены прочные подкладки, не нарушающие габаритов, установленных для складирования, и не занимающие места, отведенные для прохода людей и проезда транспорта (в случае необходимости установки подкладок);

люди отсутствуют в опасной зоне.

3.5.9. Перед подачей сигнала о подъеме груза стропальщик должен убедиться в том, что:

груз надежно закреплен и ничем не удерживается;

на грузе отсутствуют незакрепленные детали, инструменты, земля, лед или другие предметы, которые могут упасть при подъеме;

груз не может за что-либо зацепиться во время подъема;

люди отсутствуют возле груза, между поднимаемым грузом и стеной, вагоном, штабелем, или другим объектом;

люди отсутствуют вблизи поворотной части крана и в зоне опускания стрелы и груза.

3.5.10. Перед подъемом груза крановщик должен визуально убедиться в том, что:

захват рельса осуществляется не менее чем в двух местах;

используются только рельсовые захваты, оборудованные замками против саморасцепа;

строповка груза соответствует схемам строповки;

стропы соответствуют массе груза, с учетом числа ветвей и угла их наклона;

тара соответствует массе и виду груза;

стропы общего назначения подобраны так, чтобы угол между их ветвями не превышал 90°.

3.5.11. При подъеме и перемещении груза крановщик должен:

подавать соответствующий сигнал крановщику перед каждой операцией по подъему и перемещению груза;

предварительно подать сигнал стропальщику для подъема груза на высоту не более 0,2 - 0,3 м, проверить в этом положении правильность строповки, равномерность натяжения стропов, отсутствие нарушений балансировки и повреждений съемных грузозахватных приспособлений, выйти из опасной зоны и только после этого дать сигнал для дальнейшего перемещения груза к месту назначения или на опускание груза для исправления строповки или замены съемных грузозахватных приспособлений;

убедиться визуально, что установленный крановщиком вылет стрелы соответствует массе поднимаемого груза;

убедиться перед горизонтальным перемещением груза, что он поднят на высоту не менее чем на 0,5 м выше встречающихся на пути предметов;

сопровождать груз при перемещении и следить, чтобы он не перемещался над людьми и не мог за что-либо зацепиться;

предотвращать самопроизвольный разворот груза, используя специальные оттяжки;

подать сигнал крановщику о прекращении подъема или перемещения груза в случае появления людей в зоне работы крана.

3.5.12. При подъеме и перемещении груза крановщик должен:

перемещать груз только при отсутствии людей в зоне работы крана;

поднимать груз предварительно на высоту не более 0,2 - 0,3 м для проверки стропальщиком надежности зацепления груза, правильности строповки и отсутствия нарушений балансировки и повреждений съемных грузозахватных приспособлений, а самому проверить надежность действия тормоза и устойчивость МРТ;

производить горизонтальное перемещение груза краном на высоте не менее 0,5 м от всех встречающихся на пути предметов;

устанавливать крюк как можно точнее над центром тяжести груза, чтобы при подъеме исключалось косое натяжение грузового каната и неравномерное натяжение строп;

немедленно прекратить подъем (перемещение) груза в случае появления в зоне работы крана людей;

немедленно прекратить подъем (перемещение) груза в случае отцепки или сдвига стропа;

немедленно прекратить подъем (перемещение) груза в случае нарушения требований безопасности стропальщиком;

осуществлять передвижение крана с поднятым грузом в соответствии с руководством (инструкцией) по эксплуатации крана.

3.5.13. При опускании груза крановщик и помощник должны:

опускать перемещаемый груз только на предназначенное для этого место, где исключается возможность его падения, опрокидывания или сползания;

производить укладку груза равномерно, без нарушения установленных для складирования габаритов и без загромождения проходов и проездов, чтобы расстояние от выступающих элементов поворотной части крана до штабеля было не менее 1 м;

учитывать требования к складированию.

3.5.14. После опускания груза стропальщик должен:

снимать стропы с груза или крюка только после того, как груз будет надежно установлен в устойчивом положении, а при необходимости закреплен;

отцеплять груз только после полной остановки грузового каната, его ослабления и при опущенной крюковой подвеске или траверсе;

подвесить съемные грузозахватные приспособления к крюку крана после отцепки груза и подать сигнал крановщику о подтягивании их на безопасную высоту.

3.5.15. При производстве погрузочно-разгрузочных работ с применением крана крановщику и стропальщику запрещается:

допускать нахождение людей в местах, где возможно их зажатие между частями крана и другими сооружениями, предметами и оборудованием;

допускать нахождение людей на расстоянии менее 5 м от поворотных рабочих органов крана;

допускать нахождение неисправных съемных грузозахватных приспособлений и тары на месте производства работ;

производить чистку, смазку, регулировку и ремонт грузоподъемных механизмов во время их работы;

поднимать груз, засыпанный землей, щебнем или примерзший к земле, заложенный другими грузами, залитый бетоном или укрепленный болтами и т.п.;

освобождать с помощью крана стропы, канаты или цепи, защемленные или придавленные какими-либо предметами;

соединять звенья разорванных цепей болтами или проволокой или связывать канаты;

производить какие-либо работы в темное время суток без достаточного и равномерного освещения (без слепящего действия на работников структурного подразделения);

нарушать габариты устойчивости и равновесия перемещаемого груза;

поднимать груз, неправильно застропованный (обвязанный) или находящийся в неустойчивом положении;

поднимать тару, заполненную грузом выше бортов;

использовать тару для транспортировки людей;

перемещать тару волоком и кантованием;

перегружать транспортные средства и нарушать их устойчивость;

осуществлять производство погрузочно-разгрузочные работы во время движения железнодорожного подвижного состава;

оставлять груз в неустойчивом положении после укладки;

покидать зону безопасности при поднятом грузе;

отвлекаться от работы и отвлекать других работников структурного подразделения.

3.5.16. При производстве погрузочно-разгрузочных работ крановщику дополнительно запрещается:

допускать к обвязке или зацепке груза работников структурного подразделения, не имеющих удостоверения стропальщика;

использовать кран при скорости ветра, превышающей предельно допустимую скорость, указанную в эксплуатационной документации крана, при температуре окружающей среды ниже предельно допустимой температуры, указанной в эксплуатационной документации крана, при снегопаде, дожде, тумане, в случаях, когда сигналы помощника или перемещаемый груз плохо различимы;

поднимать груз неизвестной массы;

освобождать краном защемленные грузом грузозахватные приспособления (траверсу, стропы, цепи, клещи и т.п.);

выравнивать перемещаемый груз руками, а также изменять положение стропов на подвешенном грузе;

поднимать груз, засыпанный землей или примерзший к земле, заложенный другими грузами, укрепленный болтами или залитый бетоном;

допускать соприкосновение груза или тары со стрелой крана;

использовать ограничители (концевые выключатели) в качестве рабочих органов для автоматической остановки механизмов;

производить одновременное перемещение МРТ по железнодорожному пути и любые манипуляции с грузом;

совмещать поворот с передвижением, поворот и изменение вылета стрелы;

поднимать груз непосредственно с места его установки (с земли, площадки, штабеля) только механизмом телескопирования стрелы;

перемещать груз над людьми;

перемещать груз с находящимися на нем людьми;

перемещать стропальщика или других людей с помощью крана;

нарушать устойчивость МРТ;

оставлять груз в подвешенном состоянии по окончании погрузо-разгрузочных работ, на время перерыва или на время пропуска железнодорожного подвижного состава по смежному железнодорожному пути;

укладывать груз на электрические кабели и трубопроводы;

подтаскивать груз по земле, полу или рельсам (без подъема груза) поворотом крана при наклонном положении грузовых канатов (без применения направляющих блоков, обеспечивающих вертикальное положение грузовых канатов);

поднимать баллоны со сжатым или сжиженным газом, не уложенные в специальные контейнеры;

раскачивать, стремительно опускать или ударять груз.

3.5.17. При производстве погрузочно-разгрузочных работ стропальщику дополнительно запрещается:

приступать к работе с краном при отключенных или неработоспособных ограничителях, регистраторах, указателях, тормозах;

работать с краном, управление которым передано работникам структурного подразделения, не имеющим допуска к управлению краном;

производить строповку груза, масса которого неизвестна или превышает грузоподъемность крана;

производить обвязку груза иными способами, чем указано в схемах строповки;

применять для зацепки груза не предусмотренные схемами строповки приспособления и посторонние предметы;

забивать крюк стропы в монтажные петли железобетонных изделий или других грузов;

осуществлять подводку стропов под груз с помощью подручных средств или вручную;

поправлять ветви стропов в зеве крюка или поправлять стропы на поднимаемом грузе ударами молотка или других предметов;

находиться под грузом или под стрелой крана;

находиться в зоне действия или в непосредственной близости от поворотных или других работающих механизмов;

находиться возле поднятого на высоту более 1 м или опускаемого груза;

находиться и допускать пребывание людей на транспортном средстве (платформа, полувагон, самосвал и т.п.) или грузе при погрузке или разгрузке его краном;

применять грузозахватные приспособления и тару без бирок или клейм;

использовать в работе неисправные или несоответствующие технологии выполняемых работ грузозахватные приспособления или тару;

допускать узлы, перекручивания и петли при обвязке груза канатом или цепью;

поднимать груз с поврежденными петлями, масса которого не известна, неправильно застропованный или находящийся в неустойчивом положении, а также в таре, заполненной выше бортов;

подвешивать груз на один рог двурогого крюка;

допускать раскачивание поднятого груза;

оттягивать (отклонять) висящий на крюке груз весом своего тела или иным образом;

оттягивать груз во время его подъема, перемещения и опускания;

работать без применения расчалок.

3.6. Способы и приемы безопасной кантовки груза.

3.6.1. Кантовку груза с применением крана крановщик и стропальщик должны производить только на кантовальных площадках, снабженных амортизирующей поверхностью, или на весу, по заранее разработанному проекту производства работ или технологической документации.

3.6.2. Стропальщик должен находиться сбоку от кантуемого груза на расстоянии, равном высоте груза плюс 1 м.

Стропальщику запрещается находиться между кантуемым грузом и стеной или другим препятствием, а также стоять со стороны прокладок, на которые опускается груз.

3.6.3. Кантовку грузов массой более 75% грузоподъемности крана или грузов со смещением центра тяжести крановщик и стропальщик должны производить только в присутствии и под руководством инженерно-технического работника структурного подразделения, ответственного за безопасное производство работ с применением подъемных сооружений.

3.6.4. Крановщик и стропальщик должны использовать специальные кантователи для кантовки деталей серийного и массового производства.

3.7. При погрузке, разгрузке и размещении груза в таре следует соблюдать следующие требования:

масса загруженной тары не должна превышать грузоподъемность крана и самой тары;

способы погрузки или разгрузки должны исключать появление повреждений или деформаций тары;

груз, уложенный в тару, должен находиться ниже уровня ее бортов;

открывающиеся стенки тары, уложенной в штабель, должны быть в закрытом положении.

3.7.1. При перемещении контейнеров с металлическими деталями и уборке порожних контейнеров строповку необходимо производить за специальные места контейнеров, предназначенные для крепления грузозахватных приспособлений.

При выполнении работ несколькими кранами следует соблюдать следующие требования:

подъем и перемещение груза разрешается только в соответствии с утвержденным проектом производства работ или технологической картой и под непосредственным руководством инженерно-технического работника структурного подразделения, ответственного за безопасное производство работ с применением подъемных сооружений;

нагрузка, приходящаяся на каждый кран, не должна превышать его грузоподъемность.

3.8. Перед работой с электромагнитной плитой необходимо:

оградить зону работы и выставить предупреждающие знаки: "Проход запрещен! Работа электромагнитной плитой";

очистить электромагнитную плиту от металлических объектов;

проверить надежность подключения электромагнитной плиты;

выключать контроллер электромагнитной плиты в перерывах между работой;

отключать рубильник или автоматический выключатель контроллера при обрыве питающего кабеля электромагнитной плиты.

3.8.1. При работе с электромагнитной плитой запрещается:

перегружать электромагнитную плиту;

открывать крышку коробки выводов, во время нахождения электромагнитной плиты под напряжением;

работать с открытой крышкой коробки выводов;

подключать питание к электромагнитной плите, не опустив ее на груз, который необходимо поднять;

включать электромагнитную плиту вблизи от металлических материалов;

поднимать горячие металлические предметы;

использовать для перетаскивания грузов по земле;

сбрасывать грузы путем раскачивания электромагнитной плиты;

поднимать предметы, привязанные к электромагнитной плите при помощи тросов, строп или цепей;

допускать толчки, резкие движения и опрокидывания при сборе или перемещении грузов;

прикасаться без защитных перчаток к электромагнитной плите сразу после выключения;

охлаждать электромагнитную плиту водой.

3.8.2. Выполнение каких-либо работ с электромагнитной плитой или около нее допускается только при ее отключении и после разряда разрядным сопротивлением. При этом электромагнитная плита должна быть опущена на землю и находиться в устойчивом положении.

3.8.3. При разгрузке металлических деталей электромагнитной плитой крановщику запрещается отключать электромагнитную плиту на высоте более 0,5 м от пола вагона или поверхности складирования.

3.8.4. При разгрузке металлических деталей электромагнитной плитой стропальщику запрещается:

прикасаться руками или другими частями тела к корпусу электромагнитной плиты;

находиться и допускать пребывание работников в полувагонах, на платформах, на грузе, а также в зоне работы крана и перемещения электромагнитной плиты с металлическими деталями;

подводить вручную включенную электромагнитную плиту к металлическим деталям;

находиться ближе 2 м от вертикали электромагнитной плиты (вертикали возможного падения груза).

3.9. При работе с грейфером многочелюстным машинисту и помощнику запрещается:

работать с материалом, вес которого превышает грузоподъемность грейфера;

перемещать грузы над людьми и над кабиной МРТ;

использовать многочелюстной грейфер для утрамбовывания или выравнивания грунта;

использовать многочелюстной грейфер в качестве рычага;

использовать многочелюстной грейфер для извлечения свай, балок и т.п.;

использовать многочелюстной грейфер для разрушения зданий и сооружений;

использовать функцию движения МРТ для вытаскивания тяжелых предметов;

резко раскачивать многочелюстной грейфер до ударов в крайних положениях подвески, ударять многочелюстным грейфером о какие-либо предметы и элементы конструкций базовой машины;

резко раскачивать многочелюстной грейфер до ударов в крайних положениях подвески, ударять грейфером о какие-либо предметы и элементы конструкций МРТ;

использовать функцию вращения многочелюстного грейфера при захватывании или опущенном на грунт грейфере;

3.10. При работе с грейфером двухчелюстным машинисту и помощнику запрещается:

работать с материалом, вес которого превышает грузоподъемность двухчелюстного грейфера;

перемещать грузы над людьми и над кабиной транспортного средства;

использовать двухчелюстной грейфер для утрамбовывания или выравнивания грунта;

поднимать бетонные глыбы и извлекать сваи;

превышать допустимую грузоподъемность двухчелюстного грейфера;

работать двухчелюстным грейфером с грязесъемником, если грунт включает камни;

резко раскачивать двухчелюстной грейфер до ударов в крайних положениях подвески, ударять грейфером о какие-либо предметы и раму железнодорожной платформы (корпус МРТ);

использовать функцию вращения двухчелюстного грейфера при захватывании груза или опущенном на грунт грейфере;

копать наклонным двухчелюстным грейфером;

захватывать челюстями бетонные куски и камни;

удалять грунт (вытряхивать) посредством быстрого открывания челюстей до упора (для удаления грунта необходимо использовать грязесъемник).

3.11. При работе с траверсой цепной для рельсов необходимо:

производить захват рельсов не менее чем в двух точках (местах);

находиться со стороны, противоположной движению рельса, осуществляя его строповку;

проверять равномерность натяжения стропов;

устанавливать захватные приспособления перпендикулярно рельсу.

3.11.1. При работе с траверсой цепной для рельсов запрещается:

направлять поднятый рельс руками;

осуществлять косое натяжение стропов.

3.12. При работе с буровым оборудованием запрещается находиться самому и допускать нахождение других людей в зоне действия бурового оборудования, во избежание возможного выброса балласта от него.

3.13. Способы и приемы безопасной работы с телескопической вышкой.

3.13.1. Перед началом работы с использованием телескопической вышки необходимо зафиксировать стабилизатор телескопической вышки и отключить рессоры.

3.13.2. Машинисту запрещается допускать к работе с применением телескопической вышки работников структурного подразделения, не имеющих удостоверение о допуске к работам на высоте или не применяющих СИЗ для защиты от падения с высоты.

3.13.3. Машинист должен непрерывно поддерживать связь с работником структурного подразделения на вышке:

при расстоянии между ними до 10 м - голосом;

более 10 м - общепринятой знаковой сигнализацией;

более 22 м - радиосвязью (перечень и обозначение подаваемых команд должны быть утверждены распорядительным актом по структурному подразделению).

3.13.4. Если зона, обслуживаемая телескопической вышкой, полностью не просматривается из кабины управления, и при отсутствии между машинистом и работником структурного подразделения, находящемся на вышке, радио- или телефонной связи для передачи сигнала машинисту или работнику на вышке должен быть назначен сигнальщик из числа работников структурного подразделения, имеющих удостоверение стропальщика.

3.13.5. Перед осуществлением какого-либо движения телескопической вышкой, машинист обязан убедиться в том, что:

сигнальщик находится в безопасном месте;

в зоне работы вышки нет посторонних людей и работников структурного подразделения, не задействованных в технологической операции;

работник структурного подразделения, находящийся на вышке, пристегнут предохранительными поясами к ее ограждению.

3.13.6. При внезапном отключении привода механизма опускания телескопической вышки машинист должен принять меры для безопасной эвакуации работника структурного подразделения с высоты.

3.13.7. Запрещается передвижение МРТ с находящимися людьми на телескопической вышке.

3.14. Перед прицепкой к путевой машине или хозпоезду машинист должен остановить МРТ за 10 - 15 м от края автосцепки, после чего по команде помощника подъезжать к путевой машине со скоростью не более 3 км/ч.

3.14.1. После сцепки МРТ с путевой машиной машинист должен проверить надежность сцепления кратковременным движением от машины и затормозить МРТ.

3.14.2. Помощник должен производить все работы по соединению и разъединению тормозных и напорных магистралей, цепей управления и высоковольтных цепей, а также проверку сцепления автосцепок только с разрешения машиниста и при заторможенном МРТ.

3.14.3. Помощник должен во время продувки тормозной или напорной магистрали:

находиться в защитных очках;

удерживать надежно головку рукава рукой, сильно прижав ее к ноге (бедру);

направлять струю выпускаемого воздуха параллельно поверхности земли, во избежание подъема песка и пыли и засорения глаз.

3.14.4. После продувки тормозной или напорной магистрали и соединения тормозных рукавов между МРТ и машиной помощник должен открывать сначала концевой кран тормозного или напорного рукава МРТ, а затем путевой машины.

При необходимости разъединения находящихся под давлением тормозных или напорных рукавов между МРТ и машиной необходимо предварительно перекрыть их концевые краны.

3.14.5. Соединение и разъединение высоковольтных электрических соединителей путевой машины с МРТ должны производиться при отключенных на МРТ силовых и вспомогательных электрических цепях.

3.15. Способы и приемы безопасного использования гидрооборудования МРТ.

3.15.1. Перед техническим обслуживанием гидрооборудования МРТ необходимо снять давление в гидравлической системе.

3.15.2. Включение гидравлических приводов рабочих органов МРТ допускается при температуре окружающей среды не ниже указанной в эксплуатационной документации для данного МРТ.

3.15.3. Кран на маслоуказательной трубке должен быть всегда открыт, кроме случая его замены.

3.15.4. Эксплуатация гидрооборудования МРТ запрещается при наличии одного из следующих дефектов:

температура рабочей жидкости в гидравлическом баке превышает максимально допустимое значение, указанное в эксплуатационной документации МРТ;

давление рабочей жидкости превышает максимально допустимое значение, указанное в эксплуатационной документации (предохранительный клапан неисправен);

уровень рабочей жидкости в гидравлическом баке снижается ниже минимально допустимой отметки;

предохранительный клапан, термометр или манометр неисправен или не поверен;

утечки рабочей жидкости в соединениях трубопроводов, рукавов, по плоскостям разъема и плоскостям соединения гидравлических аппаратов;

механические повреждения гидравлических аппаратов;

протертости, трещины, надрывы и местное увеличение диаметра рукавов высокого давления;

дефекты в зонах обжатия рукавов высокого давления: смятие обжимных муфт, граней накидных гаек и т.п.

3.16. Способы и приемы безопасного использования электрооборудования МРТ.

3.16.1. Работы по осмотру, техническому обслуживанию электрооборудования МРТ машинист и помощник должны выполнять по утвержденному перечню работ в порядке текущей эксплуатации.

3.16.2. При выполнении работ по осмотру, техническому обслуживанию или ремонту электрооборудования МРТ машинист и помощник должны оформить соответствующую запись в оперативном журнале.

3.16.3. Для защиты от попадания под действие электрического тока необходимо проверить исправность механических запирающих устройств блоков электрооборудования МРТ и систему сигнализации, а также наличие знаков безопасности.

3.16.4. Перед работами по осмотру, техническому обслуживанию электрооборудования МРТ машинисту и помощнику необходимо:

проверить отключение дизельного двигателя МРТ и аккумуляторных батарей, а также наличие запрещающего плаката "Не включать! Работают люди", размещенного на пульте управления дизельным двигателем;

проверить отсутствие напряжения в электрооборудовании МРТ при помощи вольтметра или указателя напряжения. Проверять отсутствие напряжения необходимо между всеми фазами и на каждой фазе по отношению к заземленным частям;

выполнить другие мероприятия, обеспечивающие безопасность проведения работ в электроустановках, установленные эксплуатационной или иной технической документацией. Замену предохранителей, находящихся на электрораспределительном щите, необходимо проводить только изолирующими клещами.

3.16.5. При эксплуатации и техническом обслуживании электрооборудования МРТ машинисту и помощнику запрещается:

эксплуатировать электрооборудование МРТ, на котором отсутствуют или неисправны кожухи, закрывающие все вращающиеся и токоведущие части;

эксплуатировать неисправное электрооборудование МРТ, пользоваться пускателями, кнопками, реле с открытыми или поврежденными крышками, разбитыми штепсельными розетками, разъемами;

включать электрические устройства в работу без тщательного осмотра и проверки всех элементов, если они были отключены по причине неисправности;

заменять конденсаторы, плавкие вставки предохранителей нетиповыми, не соответствующими номинальному току потребителей;

включать потребители электроэнергии без соответствующего контроля за показаниями на приборах (вольтметре, амперметре);

заменять электрические лампы лампами, мощность которых выше установленной инструкцией завода-изготовителя;

применять временную электропроводку;

производить какие-либо работы с электросоединениями без снятия напряжения во всех электрических цепях;

эксплуатировать электрооборудование МРТ в случае обрыва перемычек или плохом контакте заземлений.

3.17. Способы и приемы безопасного использования пневмооборудования МРТ.

3.17.1. Перед техническим обслуживанием пневмооборудования МРТ необходимо убедиться в отсутствии давления в пневматической системе.

3.17.2. В процессе использования пневмооборудования МРТ машинист и помощник должны:

сливать конденсат из ресиверов (при проведении ежедневного технического обслуживания);

использовать арматуру и гибкие трубопроводы соответствующих размеров и характеристик;

убедиться в надежности креплений гибких трубопроводов перед подачей давления.

3.17.3. Запрещается в процессе использования пневмооборудования МРТ:

использовать пневмооборудование МРТ при неисправном манометре (отсутствие пломбы и действительного клейма, критической зоны на шкале и др.) и при появлении утечек сжатого воздуха в системе;

производить техническое обслуживание элементов пневмооборудования при работе компрессорной установки;

открывать и закрывать вентили и краны воздушной магистрали, резервуаров МРТ ударами молотка или других предметов;

менять значения максимального давления сжатого воздуха и перенастраивать предохранительный клапан не в соответствии с руководством или проектом переоборудования.

3.18. Способы и приемы безопасного использования дизельного двигателя МРТ.

3.18.1. Перед включением дизельного двигателя МРТ машинисту и помощнику необходимо:

проверить надежность крепления защитных ограждений на дизельном двигателе;

проверить исправность автоматического выключателя;

проверить наличие изоляции на проводах генераторной установки, подключенной к дизельному двигателю МРТ;

проверить наличие соединения корпуса генераторной установки с рамой;

проверить правильность подключения аккумуляторной батареи;

проверить отсутствие посторонних предметов в местах расположения дизельного двигателя и компрессора;

проверить топливную, масляную, охлаждающую и выхлопную системы на наличие утечек;

проверить уровни топлива, масла и охлаждающей жидкости;

включить принудительную вентиляцию дизельного двигателя МРТ.

Запрещается включение дизельного двигателя МРТ:

при снятых пробках заправочных горловин топлива, масла или радиатора охлаждения;

при отсутствии масла или охлаждающей жидкости;

при снятых защитных панелях и крышках;

если он накрыт чехлом или другими предметами.

3.18.2. Машинисту и помощнику запрещается во время работы дизельного двигателя МРТ:

прикасаться к двигателю и глушителю системы выпуска отработавших газов во время работы или сразу после его отключения;

прикасаться к элементам системы зажигания;

оставлять без присмотра работающий дизельный двигатель;

останавливать, замедлять или блокировать вращающиеся части дизельного двигателя МРТ какими-либо предметами;

производить смазку, регулировку и обтирку;

открывать пробки и осуществлять дозаправку систем.

3.18.3. Перед техническим обслуживанием дизельного двигателя МРТ машинисту и помощнику необходимо убедиться, что он остановлен, а аккумуляторные батареи отсоединены.

3.18.4. При техническом обслуживании дизельного двигателя МРТ машинисту и помощнику запрещается:

пробное включение дизельного двигателя МРТ при снятых защитных панелях и крышках;

наносить на дизельный двигатель МРТ масло и другие горючие жидкости для защиты от коррозии.

3.19. Способы и приемы безопасного использования ручного инструмента.

3.19.1. Перед началом работы с ручным инструментом машинисту и помощнику необходимо проверить:

инструмент и приспособления на исправность и чистоту;

наличие маркировки на инструменте;

наличие необходимых для работы СИЗ (защитные очки, маски, рукавицы и т.п.).

3.19.2. Ручной слесарный инструмент и приспособления должны применяться по прямому назначению и соответствовать технологической потребности.

3.19.3. Допускается использовать соответствующий ручной инструмент только при соблюдении следующих условий:

рабочие поверхности гаечных ключей не должны иметь сбитых скосов, на рукоятке должен быть указан размер ключа;

бойки молотков и другого инструмента ударного действия должны иметь гладкую поверхность без сколов, зазубрин, наплывов металла, выбоин, трещин, заусенцев и наклепа;

рукоятки молотков должны иметь по всей длине в сечении овальную форму, иметь прочную посадку с дополнительным креплением стальным клином, быть гладкими и не иметь заусенцев, трещин и сучков;

свободный торец рукоятки молотков должен утолщаться во избежание выскальзывания рукоятки из рук при взмахах и ударах инструментом;

инструменты, имеющие заостренный хвостовик (напильник, стамески, шаберы и др.), должны иметь надежно насаженные рукоятки с металлическими бандажными кольцами;

полотна ручных ножовок по металлу должны быть закреплены и туго натянуты;

отвертка должна выбираться по ширине рабочей части (лопатки), зависящей от размера шлица в головке шурупа или винта;

зубила, крейцмейсели, бородки и керны должны иметь гладкую затылочную часть без трещин, заусенцев, наклепа и скосов, их длина должна быть не менее 150 мм;

средняя часть зубила не должна иметь острых ребер и заусенцев на боковых гранях;

инструмент ручной изолирующий (отвертки, пассатижи, плоскогубцы, круглогубцы, кусачки и т.п.) должен иметь исправные изолирующие рукоятки и штамп об испытании. Если изоляционное покрытие рукояток инструмента состоит из двух слоев изоляции, то при появлении другого цвета изоляции из-под поврежденного верхнего слоя инструмент должен быть изъят из эксплуатации. Если покрытие состоит из трех слоев изоляции, то при повреждении или истирании верхнего слоя инструмент может быть оставлен в эксплуатации до появления нижнего слоя изоляции.

3.19.4. Работать с ручным инструментом и приспособлениями ударного действия необходимо с использованием СИЗ рук работающего от механических воздействий и в очках защитных открытых.

3.19.5. При работе с ручным инструментом машинисту и помощнику запрещается:

удлинять гаечные ключи дополнительными рычагами, вторыми ключами или трубами;

применять прокладки в зазоре между плоскостями губок гаечных ключей и головок болтов или гаек;

использовать молоток с вогнутым или разбитым бойком;

применять зубила, крейцмейсели, бородки и керны с повреждениями на рабочем конце инструмента;

применять напильник без рукоятки;

сбрасывать с высоты детали, приспособления и инструмент, а также размещать их на краю каких-либо поверхностей;

работать без защитных очков (щитков защитных лицевых) и СИЗ рук работающего от механических воздействий с ударным инструментом, а также при рубке металла зубилом, крейцмейселем.

3.20. Способы и приемы безопасного использования домкрата.

3.20.1. При работе с домкратами машинисту и помощнику необходимо:

подкладывать под домкрат при подъеме груза деревянную выкладку (шпалы, брусья, доски толщиной 40 - 50 мм) площадью больше площади основания корпуса домкрата;

устанавливать домкрат строго в вертикальном положении по отношению к опорной поверхности;

упирать головку (лапу) домкрата в прочные узлы поднимаемого груза во избежание их поломки;

прокладывать между головкой (лапой) домкрата и грузом упругую прокладку;

следить, чтобы головка (лапа) домкрата опиралась всей своей плоскостью в узлы поднимаемого груза, во избежание соскальзывания груза во время подъема;

следить за устойчивостью груза во время подъема;

вкладывать и вынимать (постепенно) подкладки по мере подъема под груз и вынимания;

допускать освобождение домкрата из-под поднятого груза и его перестановку только после надежного закрепления груза в поднятом положении или укладки его на устойчивые опоры (шпальную клеть).

3.20.2. При работе с домкратами машинисту и помощнику запрещается:

подсовывать руки и ноги под поднятый груз;

нагружать домкраты выше их грузоподъемности, указанной в технической документации организации-изготовителя;

применять удлинители (трубы), надеваемые на рукоятку домкрата;

снимать руку с рукоятки домкрата до опускания груза на подкладки;

приваривать к лапам домкратов трубы или уголки;

оставлять груз на домкрате во время перерывов в работе, а также по окончании работы без установки опоры.

3.21. Способы и приемы безопасного использования переносного электроинструмента (далее - электроинструмент).

3.21.1. Перед началом работы с электроинструментом машинисту и помощнику необходимо проверить:

целостность кабеля его изоляции, исправность защитной трубки и штепсельной вилки (внешним осмотром);

целостность изоляционных деталей корпуса, рукоятки и крышек щеткодержателей;

четкость работы пускового механизма;

работоспособность устройства защитного отключения (в зависимости от условий работы);

приспособления и предохранительные сетки (щитки, кожухи) на исправность и чистоту;

работоспособность электроинструмента на холостом ходу;

наличие необходимых для работы СИЗ (перчатки, защитные очки, маски и т.п.).

3.21.2. При работе с электроинструментом машинисту и помощнику необходимо соблюдать следующие требования безопасности:

класс электроинструмента должен соответствовать категории помещения и условиям производства работ с применением в отдельных случаях электрозащитных средств;

напряжение и частота тока в электрической сети должны соответствовать напряжению и частоте тока электродвигателя электроинструмента;

детали, подлежащие обработке, необходимо надежно закрепить (в тисках, струбциной);

сверла, шлифовальные круги, фрезы и т.д. (далее - съемный инструмент) должны соответствовать характеру работы с точки зрения безопасности;

съемный инструмент должен быть надежно закреплен в соответствии с эксплуатационной документацией электроинструмента;

съемный инструмент следует заменять только после отключения электроинструмента от сети;

ключ для закрепления съемного инструмента необходимо удалять из патрона перед включением электроинструмента;

расположение электроинструмента должно предотвращать его соскальзывание с обрабатываемой детали;

стружку или опилки следует удалять только после полной остановки электроинструмента;

электроинструмент следует переносить, удерживая за корпус или рукоятку.

3.21.3. Машинисту и помощнику запрещается при работе с электроинструментом:

работать неисправным электроинструментом или с просроченной датой периодической проверки электроинструмента;

использовать электроинструмент с неисправными или снятыми предохранительными сетками или щитками;

работать с электроинструментом без применения соответствующих характеру работы СИЗ;

использовать электроинструмент на открытых площадках во время выпадения осадков;

работать с электроинструментом со случайных подставок (шпалы, брусья, ящики);

удалять стружку или опилки руками;

опирать рукоятку для нажима электроинструмента на поверхность, с которой возможно ее соскальзывание;

устанавливать рукоятку электроинструмента так, чтобы она мешала работе;

сверлить или обрабатывать незакрепленные детали, удерживаемые руками, пассатижами и другими ненадежными способами;

переносить электроинструмент, подключенный к сети;

удерживать палец на выключателе при перемещении электроинструмента, даже при отключении от сети;

использовать электроинструмент, когда его провод перекручен, натянут, имеет неисправную изоляцию или пересекается со шлангами, тросами или кабелями;

допускать нахождение тяжелых предметов на проводе электроинструмента;

заменять съемный инструмент до полной остановки вращающихся частей;

оставлять электроинструмент, подключенный к сети, без надзора или при перерывах в работе с ним;

передавать электроинструмент лицам, не имеющим права с ним работать;

разбирать и ремонтировать (устранять неисправности) электроинструмент, кабель и штепсельные соединения;

регулировать электроинструмент, подключенный к сети;

касаться руками вращающихся частей;

держаться за провод электроинструмента во время работы;

допускать соприкосновение проводов и кабелей с горячими, влажными и масляными поверхностями или предметами;

проводить работы на обледеневших и мокрых деталях.

3.21.4. При работе с электроинструментом машинисту и помощнику необходимо немедленно отключить штепсельную вилку от электрической сети в следующих случаях:

при внезапной остановке;

при отсутствии напряжения в электрической сети;

при заклинивании движущихся частей;

при повреждении провода во время работы;

при появлении дыма или запаха, характерного для горящей изоляции;

при ощущении действия электрического тока;

при искрении щеток на коллекторе, сопровождающемся появлением кругового огня на его поверхности;

при вытекании смазки из редуктора или вентиляционных каналов;

при появлении повышенного шума, стука и вибрации.

В этих случаях работа должна быть прекращена, а неисправный электроинструмент должен быть сдан для проверки и ремонта.

3.22. Способы и приемы безопасного использования светильников.

3.22.1. Перед началом работы со светильниками машинисту и помощнику необходимо проверить:

класс светильника, возможность его применения с точки зрения безопасности в соответствии с местом и характером работы;

наличие и исправность ламп, патронов, рефлектора, защитной сетки, крючка для подвески и их креплений, а также провода и штепсельной вилки;

соответствие рабочего напряжения светильника напряжению розетки, в которую осуществляется его подключение;

работоспособность светильника.

3.22.2. При использовании светильника машинисту и помощнику необходимо соблюдать следующие требования безопасности:

переносить светильник, удерживая его за корпус или рукоятку;

заменять электролампу только после отключения светильника от сети.

3.22.3. Машинисту и помощнику запрещается:

использовать неисправный светильник;

использовать светильник с неисправным или снятым рефлектором или защитной сеткой;

использовать светильник на открытых площадках во время выпадения осадков;

использовать светильник, когда его провод перекручен, натянут, имеет неисправную изоляцию или пересекается со шлангами, тросами или кабелями;

допускать нахождение тяжелых предметов на проводе светильника;

разбирать и ремонтировать (устранять неисправности) светильник, кабель и штепсельные соединения (кроме замены электроламп);

допускать соприкосновение проводов и кабелей с горячими, влажными и масляными поверхностями или предметами;

оставлять без надзора светильник, подключенный к электрической сети.

3.22.4. При использовании светильника машинисту и помощнику необходимо немедленно отключить штепсельную вилку от электрической сети в следующих случаях:

при отсутствии напряжения в электрической сети;

при повреждении провода во время работы;

при появлении дыма или запаха, характерного для горящей изоляции;

при ощущении действия электрического тока;

при перегорании нити накаливания электролампы.

3.23. Требования безопасного обращения с топливом, рабочей жидкостью гидрооборудования, маслом и охлаждающей жидкостью.

3.23.1. Требования охраны труда при работе с топливом:

дизельный двигатель МРТ должен быть остановлен;

топливный кран должен быть перекрыт;

наконечник заправочного пистолета необходимо отводить от горловины бака только после полного прекращения вытекания топлива;

заправка (заливка) топлива из канистры должна производиться только с использованием воронки;

пробка заправочной горловины должна быть плотно завернута после заправки.

3.23.2. Требования охраны труда при работе с рабочей жидкостью гидрооборудования МРТ:

гидростанция должна быть отключена;

заливка рабочей жидкости в гидростанцию должна производиться только посредством специального заправочного насоса или вручную из переносной емкости через фильтрующую сетку.

3.23.3. Требования охраны труда при работе с маслом:

дизельный двигатель МРТ должен быть остановлен;

заливка масла должна производиться с использованием воронки;

слив отработанного моторного масла должен производиться в специальную отведенную емкость;

пробки заливного и сливного отверстия должны быть плотно завернуты после завершения заливки или слива.

3.23.4. Требования охраны труда при работе с охлаждающей жидкостью:

дизельный двигатель МРТ должен быть остановлен;

удаление крышки радиатора должно производиться только после остывания в течение 10 - 15 минут;

крышка радиатора должна откручиваться с использованием плотной рукавицы или ветоши для предотвращения ожога;

заливка охлаждающей жидкости должна производиться с использованием воронки;

сапун должен быть прочищен перед установкой крышки радиатора.

3.23.5. При попадании топлива, рабочей жидкости гидрооборудования, масла, охлаждающей жидкости на оборудование, пол или элементы конструкции МРТ их следует вытереть мягкой тканью или ветошью, использованный обтирочный материал убрать в специальный отведенный металлический ящик с плотно закрывающейся крышкой.

3.23.6. При обращении с топливом, рабочей жидкостью гидрооборудования, маслом и охлаждающей жидкостью машинисту и помощнику запрещается:

производить заправку при наличии течи в системах;

допускать расплескивание при заправке вручную;

допускать их попадание внутрь человека;

наполнять топливный бак, расширительный бачок, радиатор или бак гидростанции выше максимальной отметки;

использовать неуказанные в эксплуатационной документации топливо, рабочую жидкость, масло и охлаждающую жидкость;

производить слив на пол МРТ, землю, железнодорожный путь и в смотровые канавы, случайно пролитое необходимо засыпать песком, после чего использованный песок следует собрать и поместить в специальное предназначенное для этого место;

курить.

3.24. Способы и приемы безопасной установки тормозных башмаков.

3.24.1. Тормозной башмак следует брать только за рукоять. Работу производить в перчатках.

3.24.2. При закреплении МРТ на железнодорожных путях машинисту и помощнику запрещается устанавливать тормозные башмаки:

непосредственно перед рельсовым стыком и на рельсовом стыке;

перед крестовиной стрелочного перевода;

на рамный рельс стрелочного перевода, к которому прижат остряк;

между колесными парами вагонной тележки;

на наружный рельс кривой;

3.24.3. Машинисту и помощнику запрещается использовать тормозные башмаки при наличии хотя бы одного из перечисленного:

лопнула головка;

деформирована подошва;

заледенел или замаслен полоз;

лопнул, надломлен, расплющен или изогнут носок подошвы;

ослаблено крепление головки с подошвой;

деформирована рукоять или она вовсе отсутствует;

повреждены или значительно изношены борта подошвы.

3.24.4. Машинисту и помощнику запрещается при закреплении МРТ:

подкладывать под колесные пары посторонние предметы вместо тормозных башмаков;

подкладывать тормозной башмак под движущийся МРТ без использования вилки для укладки тормозных башмаков на рельсы.

3.25. Способы и приемы безопасной работы на высоте.

3.25.1. Машинисту и помощнику запрещается выполнение работ на высоте без оформления наряда-допуска с указанием в нем соответствующих мер по безопасным методам и приемам выполнения работ на высоте:

при скорости воздушного потока (ветра) 15 м/с и более;

при грозе или тумане, исключающем видимость в пределах фронта работ, а также при гололеде с обледенелых конструкций и в случаях нарастания стенки гололеда на проводах, оборудовании, инженерных конструкциях (в том числе опорах линий электропередачи), деревьях.

Машинист и помощник должны получать наряд-допуск у лица, уполномоченного приказом руководителя структурного подразделения.

3.25.2. Машинисту и помощнику запрещается выполнение работ на высоте без использования каски защитной, страховочной системы и других необходимых для конкретных условий работ СИЗ, совместимых с системами безопасности от падения с высоты.

В качестве страховочной привязи в страховочной системе запрещается использование безлямочных предохранительных поясов.

3.25.3. Перед использованием приставной лестницы или стремянки машинисту и помощнику следует проверить:

наличие таблички (бирки) с указанием инвентарного номера, принадлежности структурному подразделению и даты следующего испытания;

наличие резиновых наконечников (шипов) и стяжек на ступеньках и тетивах;

отсутствие сколов и трещин;

работоспособность ограничителя от ее самопроизвольного раздвижения.

3.25.4. Допускается работа машиниста и помощника на высоте с электроинструментом на стремянках только с применением страховочной системы, каски защитной и других необходимых для конкретных условий работ СИЗ, совместимых с системами безопасности от падения с высоты.

3.25.5. При работе с использованием приставной лестницы или стремянки должна быть обеспечена страховка машиниста или помощника на лестнице.

Страхующий должен:

удерживать приставную лестницу или стремянку в устойчивом положении до схода машиниста с нее;

быть в каске защитной.

3.25.6. При установке приставной лестницы в условиях, когда возможно смещение ее верхнего конца, его необходимо надежно закрепить за устойчивые конструкции. При этом длина приставной лестницы должна обеспечивать машинисту или помощнику возможность работы в положении стоя на ступени, находящейся на расстоянии не менее 1 м от верхнего конца лестницы.

3.25.7. При работе с приставной лестницы на высоте более 1,8 м необходимо применять страховочную систему, прикрепляемую к МРТ или к лестнице (при условии закрепления приставной лестницы к элементам конструкции МРТ).

3.25.8. При перемещении лестницы вдвоем ее необходимо нести наконечниками назад, предупреждая встречных об опасности. При переноске лестницы в одиночку она должна находиться в наклонном положении так, чтобы передний конец ее был приподнят над землей не менее чем на 2 м.

3.25.9. Машинисту и помощнику запрещается при работе с приставной лестницей или стремянкой:

допускать приближение приставной лестницы или стремянки, работающих на ней людей, используемого при работе инструмента и ремонтной оснастки на расстояние ближе 2 м к токоведущим частям, находящихся под напряжением (контактная сеть постоянного и переменного тока, проводов "два провода - рельс" и ВЛ, расположенных на опорах контактной сети или самостоятельных опорах);

применять приставную лестницу, сбитую гвоздями, без скрепления тетив стяжками и врезки ступенек в тетивы;

работать с приставной лестницы, стоя на ступеньке, находящейся на расстоянии менее 1 м от верхнего ее конца;

работать с двух верхних ступенек стремянки, не имеющей перил и упоров;

устраивать дополнительные опорные сооружения из посторонних предметов в случае недостаточной длины приставной лестницы или стремянки;

находиться на ступеньках приставной лестницы или стремянки более чем одному человеку;

поднимать и опускать груз по приставной лестнице и оставлять на ней инструмент;

использовать приставную лестницу или стремянку над вращающимися механизмами и в непосредственной близости от них;

использовать приставную лестницу для работы с использованием электрического и пневматического инструмента;

использовать стремянку для работы с использованием пневматического инструмента;

использовать приставную лестницу или стремянку для поддержки деталей на высоте.

3.25.10. При замене ламп маяка проблескового, прожектора, буферных фонарей машинист и помощник должны руководствоваться требованиями подпунктов 3.24.1 - 3.24.9 Инструкции.

3.25.11. При техническом обслуживании оборудования, находящегося в верхней части МРТ, машинист и помощник должны:

руководствоваться требованиями подпунктов 3.24.1 - 3.24.9 Инструкции;

соблюдать требования эксплуатационной документации.

3.25.12. При техническом обслуживании стеклоочистителя машинист и помощник должны руководствоваться требованиями подпунктов 3.24.1 - 3.24.9 Инструкции.

3.25.13. При очистке стекол кабины машинист и помощник должны:

руководствоваться требованиями пунктов 3.24.1 - 3.24.9 Инструкции;

использовать приставную лестницу или стремянку.

3.26. Действия машиниста и помощника, направленные на предотвращение аварийных ситуаций.

3.26.1. Машинист и помощник должны следить за характером и уровнем шума от работающего оборудования. При возникновении изменений в уровне или появлении нехарактерного шума необходимо приостановить работу до выяснения причины.

3.26.2. Машинист и помощник должны следить за появлением посторонних запахов. При подозрении на продукты горения необходимо приостановить работу до выяснения причины.

3.26.3. В процессе эксплуатации электрооборудования машинисту и помощнику необходимо:

следить за надежностью крепления элементов электрооборудования;

следить за состоянием изоляции проводов, электрических вводов, гибких кабелей, надежностью контактов в местах электрических соединений;

проверять надежность узлов заземления электрооборудования;

при ослаблении контактов или обрыве перемычек подтянуть контакты, а перемычки заменить.

3.27. Машинист и помощник при передаче МРТ другой бригаде должны сообщить обо всех неисправностях МРТ и принадлежностей, входящих в его комплект.

3.28. Обо всех нарушениях требований охраны труда, выявленных в ходе выполнения работ, машинист и помощник должны самостоятельно сделать запись в ведомость несоответствий КСОТ-П или сообщить ответственному работнику.

4. Требования охраны труда в аварийных ситуациях

4.1. На стоянках, в пути следования и при работе МРТ могут возникнуть следующие основные аварии и аварийные ситуации:

загорание, которое может привести к пожару или взрыву;

сход МРТ с рельсов;

возникновение препятствий на железнодорожных путях;

повреждение от падения или прижатия грузом;

обрыв контактного провода, провода ВЛ или других линий электропередач;

разрушение и повреждение крана;

наезд на человека.

4.2. Действия машиниста и помощника при возникновении аварии или аварийной ситуации:

прекратить работу в случае возникновения угрозы жизни и здоровью себе или людям и покинуть опасную зону;

сообщить о случившемся руководителю работ или непосредственному руководителю, далее выполнять его указания;

при возможности принять меры по устранению аварии или аварийной ситуации или оградить опасную зону с целью предупреждения несчастных случаев;

принять участие в оказании первой помощи пострадавшему, используя имеющуюся аптечку для оказания первой помощи и подручные средства при возможности и необходимости;

при возможности принять меры к организации отправки пострадавшего до ближайшей железнодорожной станции при невозможности прибытия на место происшествия медицинских работников;

принять меры к сохранению обстановки на месте происшествия до начала расследования, если это не мешает движению железнодорожного подвижного состава, не угрожает жизни и здоровью людей. В случае невозможности сохранения обстановки ее необходимо зафиксировать средствами фотосъемки или видеозаписи.

4.2.1. При обнаружении задымления, появлении специфического запаха продуктов горения или открытого огня машинист и помощник должны действовать согласно инструкции о мерах пожарной безопасности.

4.2.2. В случае обнаружения неисправностей крана, съемных грузозахватных приспособлений или тары машинист и помощник обязаны прекратить выполнение погрузочно-разгрузочных работ и опустить груз.

4.2.3. В случае обнаружения неустойчивого расположения груза на транспортных средствах или месте складирования машинист и помощник должны оградить опасное место.

4.2.4. При падении отдельных частей груза (трубы, металлические прутки и др.) во время подъема или перемещения помощник или сигнальщик должен подать сигнал "Стоп".

4.2.5. В случае необходимости экстренной остановки перемещения груза или МРТ немедленно обесточить МРТ путем выключения рубильника, подающего напряжение на главные троллейные провода или отсоединения гибкий кабель крана.

4.2.6. При неисправности крана машинист и помощник должны прекратить работу, поставить об этом в известность инженерно-технического работника структурного подразделения, ответственного за безопасное производство работ с применением крана или руководителя работ.

4.2.7. Машинист и помощник при обнаружении обрыва проводов или других элементов контактной сети, проводов ВЛ, а также свисающих с них посторонних предметов, должны:

сообщить о случившемся руководителю работ для передачи информации дежурному по железнодорожной станции;

оградить место обрыва проводов любыми подручными средствами и не допускать людей к оборванным проводам на расстояние ближе 8 м (до прибытия бригады района контактной сети дистанции электроснабжения или бригады района электроснабжения дистанции электроснабжения, обслуживающих данный участок железнодорожного пути);

оградить место происшествия сигналами остановки, как место препятствия, если оборванные провода контактной сети, линии электропередачи или их элементы выходят из габарита приближения строений к железнодорожному пути и могут быть задеты при проходе железнодорожного подвижного состава.

4.2.8. Оказавшись на расстоянии менее 8 м от лежащего на земле оборванного провода в зоне растекания тока замыкания на землю (зоне "шаговых напряжений"), машинисту и помощнику следует выходить из данной зоны, соблюдая следующие меры безопасности: соединить ступни ног вместе, не торопясь, мелкими шагами, не превышающими длину стопы, передвигать ступни ног по земле, не отрывая их одну от другой.

4.2.9. При падении оборванного провода контактной сети или ВЛ на корпус МРТ машинисту и помощнику запрещается его покидать до устранения аварийной ситуации. Необходимо быть готовым к устранению возможных загораний. Если машинист или помощник в этот момент находился снаружи МРТ, то необходимо отойти от него, как от лежащего на земле оборванного провода. О создавшемся положении необходимо сообщить руководителю работ. После прибытия бригады района контактной сети дистанции электроснабжения или бригады района электроснабжения дистанции электроснабжения, обслуживающих данный участок железнодорожного пути, отключения и заземления контактной подвески машинисту или помощнику разрешено подняться в кабину МРТ.

Если произошло загорание, а ликвидировать его не представляется возможным, то машинисту и помощнику необходимо покинуть МРТ, соблюдая следующие рекомендации:

спуститься до нижней ступеньки (подножки);

спрыгнуть на землю лицом вперед, не допуская одновременного касания земли и корпуса МРТ. Так как существует опасность попадания в зону "шагового напряжения" при приземлении необходимо сохранить равновесие, а ноги расположить вместе. Если удержать равновесие не представляется возможным, то его необходимо восстановить с помощью прыжков с ноги на ногу;

покинуть зону "шагового напряжения", соблюдая меры безопасности, изложенные в подпункте 4.2.3 Инструкции.

4.2.10. При сходе с рельсов железнодорожного подвижного состава машинист и помощник на месте аварии должны:

сообщить о происшествии руководителю работ с указанием информации места происшествия (километр пути, пикет), наличия пострадавших, расположения и степени повреждения железнодорожного подвижного состава, о наличии габарита по смежному железнодорожному пути и о состоянии контактной сети (при ее наличии);

охарактеризовать место происшествия (откос, болотистая местность и т.д.);

не допускать к месту происшествия посторонних лиц;

оградить место происшествия в установленном ОАО "РЖД" порядке.

Запрещается разведение открытого огня, курение и любые работы, связанные с возможностью искрообразования в местах разлива нефтепродуктов, технического спирта и других легковоспламеняющихся и горючих жидкостей, а также в местах утечки горючих газов.

4.2.11. При возникновении неисправностей, препятствующих безопасной работе крана, потере устойчивости или возникновении неблагоприятных природных явлений крановщик должен:

опустить груз, а если это не представляется возможным - оградить место нахождения груза;

прекратить работу крана;

сообщить о сложившейся ситуации инженерно-техническому работнику, ответственному за безопасное производство работ с применением крана.

4.2.12. Если при выполнении работ или нахождении на железнодорожных путях машинист или помощник оказались между движущимися по смежным железнодорожным путям железнодорожными подвижными составами, то он должен присесть или лечь на землю параллельно железнодорожным путям, дождаться в этом положении проследования или остановки железнодорожного подвижного состава по одному из железнодорожных путей.

4.2.13. В случае столкновения с автотранспортным средством машинист МРТ обязан:

сообщить о причинах остановки по радиосвязи дежурному по железнодорожной станции или поездному диспетчеру и машинистам встречных и попутных железнодорожных подвижных составов, находящихся на перегоне;

сообщить после осмотра места происшествия о наличии пострадавших, необходимости вызова скорой помощи, наличии габарита соседнего железнодорожного пути;

осмотреть железнодорожный подвижной состав и по возможности устранить неисправности, а при невозможности устранения сообщить об этом дежурному по железнодорожной станции или поездному диспетчеру;

затребовать при невозможности дальнейшего следования вспомогательный локомотив или восстановительный поезд (если в этом есть необходимость);

согласовать с дежурным по железнодорожной станции или поездным диспетчером порядок дальнейших действий в случае, если имеются пострадавшие, жертвы или нарушен габарит железнодорожного подвижного состава.

4.2.14. При наезде на человека машинист и помощник обязаны:

сообщить о причинах остановки по радиосвязи поездному диспетчеру, дежурному по железнодорожной станции и машинистам встречных и попутных железнодорожных подвижных составов, находящихся на перегоне;

определить состояние пострадавшего и в случае, если пострадавший жив, оказать первую помощь, а в случае смертельного исхода тело пострадавшего вынести за габарит железнодорожного подвижного состава;

вызвать при необходимости через дежурного по железнодорожной станции или поездного диспетчера скорую помощь или, в зависимости от обстоятельств, доставить пострадавшего до железнодорожной станции.

4.3. При других авариях и аварийных ситуациях необходимо руководствоваться:

Регламентом взаимодействия работников, связанных с движением поездов, с работниками локомотивных бригад при возникновении аварийных и нестандартных ситуаций на железнодорожных путях общего пользования инфраструктуры ОАО "РЖД", утвержденным распоряжением ОАО "РЖД" от 12 декабря 2017 г. N 2580р;

Регламентом действий работников структурных подразделений ОАО "РЖД" при получении информации о травмировании граждан, не связанных с производством, подвижным составом, утвержденным ОАО "РЖД" 29 мая 2015 г. N 290.

4.4. Действия машиниста и помощника при возникновении неблагоприятных метеорологических условий.

4.4.1. Во время сильной метели при производстве работ машинист и помощник должны следовать указаниям руководителя работ.

Во время следования к месту работы или с работы рекомендуется дождаться окончания стихии в укрытии (закрытом помещении).

4.4.2. При усилении ветра (если объявлено штормовое предупреждение) машинисту и помощнику следует укрыться. Не следует укрываться под деревьями, конструкциями с высокой парусностью или находиться вблизи контактной сети или ВЛ.

При необходимости выполнять работу, оставаясь на открытой местности, машинисту и помощнику следует повернуться спиной к ветру.

4.4.3. Во время града машинист и помощник должны прекратить все работы и укрыться в кабине МРТ. При невозможности укрыться, необходимо защитить голову: надеть каску, растянуть куртку над головой.

4.4.4. При выполнении работ на участках железнодорожного пути, во время угрозы схода селей или снежных лавин, работникам следует убедиться в наличии наблюдателей, выставленных руководителем работ, и покинуть опасный участок в случае оповещения о начале схода лавины или селя.

4.4.5. Во время гололеда, гололедицы или ледяного дождя дополнительно к требованиям, изложенным в пунктах 1.18 - 1.19 Инструкции, машинист и помощник должны передвигаться осторожно, наступая на всю подошву обуви, при этом ноги должны быть слегка расслаблены, руки свободны. При потере равновесия на льду необходимо присесть, чтобы снизить высоту падения.

4.5. Действия машиниста и помощника при выполнении работ в особых температурных условиях в холодный период года.

4.5.1. Для защиты от воздействия охлаждающей среды машинист и помощник должны:

соблюдать режим труда и отдыха, в том числе специальные перерывы для обогрева и отдыха, которые включены в рабочее время;

применять обязательные и дополнительные СИЗ от пониженных температур, в том числе до выхода на открытый воздух смазать лицо и руки кремом на безводной основе от отморожения;

использовать специальные помещения или мобильные средства обогрева;

использовать организованные работодателем режим горячего питания и питьевой режим.

4.5.2. Во избежание переохлаждения машинисту и помощнику без утепленной специальной одежды не следует во время перерывов в работе находиться на холоде более 10 минут при температуре воздуха выше -10 °C и более 5 минут при температуре воздуха ниже -10 °C.

4.5.3. После приема горячего питания продолжать работу на холоде следует не ранее чем через 10 минут.

4.6. Перечень действий (мероприятий) машиниста и помощника по оказанию первой помощи пострадавшим при несчастных случаях, травмах, отравлениях и других состояниях и заболеваниях, угрожающих жизни и здоровью.

4.6.1. В соответствии с требованиями приказа Минздравсоцразвития России от 4 мая 2012 г. N 477н "Об утверждении перечня состояний, при которых оказывается первая помощь, и перечня мероприятий по оказанию первой помощи" первая помощь оказывается пострадавшему в следующих случаях:

отсутствие сознания;

остановка дыхания и кровообращения;

наружные кровотечения;

инородные тела верхних дыхательных путей;

травмы различных областей тела;

ожоги, эффекты воздействия высоких температур, теплового излучения;

отморожение и другие эффекты воздействия низких температур;

отравления.

4.6.2. Мероприятия по оценке обстановки и обеспечению безопасных условий для оказания первой помощи:

определение угрожающих факторов для собственной жизни и здоровья, для жизни и здоровья пострадавшего (наличие загазованности, угрозы взрыва, загорания, обрушения здания, поражения электрическим током или движущимися механизмами и пр.);

устранение угрожающих факторов для жизни и здоровья (при условии обеспечения собственной безопасности);

прекращение действия повреждающих факторов на пострадавшего;

оценка количества пострадавших;

извлечение пострадавшего из транспортного средства или других труднодоступных мест (при необходимости);

перемещение пострадавшего (осуществляется только в тех случаях, если оказание помощи на месте происшествия невозможно).

После осуществления вышеуказанных мероприятий необходимо:

немедленно вызвать бригаду скорой медицинской помощи или другую специальную службу, сотрудники которой должны оказывать первую помощь в соответствии с федеральным законом или со специальным правилом;

приступить к оказанию первой помощи пострадавшему согласно подпунктам 4.5.3 - 4.5.18 Инструкции;

придать пострадавшему оптимальное положение тела;

контролировать состояние пострадавшего (сознание, дыхание, кровообращение) и оказывать психологическую поддержку;

передать пострадавшего бригаде скорой медицинской помощи, другим специальным службам, сотрудники которых должны оказывать первую помощь в соответствии с федеральным законом или со специальным правилом;

оказать возможное содействие бригаде скорой медицинской помощи, другим специальным службам, сотрудники которых должны оказывать первую помощь в соответствии с федеральным законом или со специальным правилом.

4.6.3. Мероприятия по определению признаков жизни и восстановлению проходимости дыхательных путей у пострадавшего:

определить наличие сознания у пострадавшего (отвечает на вопросы или нет);

определить наличие кровообращения путем проверки пульса на магистральных артериях (при отсутствии пульса - проведение сердечно-легочной реанимации);

запрокинуть голову пострадавшего с подъемом подбородка (при отсутствии признаков повреждения шейного отдела позвоночника - неестественного положения головы);

выдвинуть нижнюю челюсть (открыть пострадавшему рот);

определить наличие дыхания с помощью слуха, зрения и осязания;

удалить инородные тела при их наличии в полости рта (рвотные массы, вставные зубные протезы и т.д.);

при наличии пульса на сонных артериях и отсутствии дыхания проводить только искусственное дыхание "Рот ко рту" или "Рот к носу" с частотой 12 - 18 раз в минуту.

При оценке состояния пострадавшего необходимо также обращать внимание на состояние видимых кожных покровов и слизистых (покраснение, бледность, синюшность, желтушность, наличие ран, ожоговых пузырей и др.), а также на позу (естественная или неестественная).

Если пострадавший не отвечает на вопросы и неподвижен, зрачки не реагируют на свет (нормальная реакция зрачка на свет: при затемнении - расширяется, при освещении - суживается) и у него отсутствует пульс на сонной или другой доступной артериях, необходимо немедленно приступить к проведению реанимационных мероприятий.

4.6.4. Мероприятия по поддержанию проходимости дыхательных путей:

придание пострадавшему устойчивого бокового положения;

запрокидывание головы с подъемом подбородка (при отсутствии признаков повреждения шейного отдела позвоночника);

выдвижение нижней челюсти (открыть пострадавшему рот).

4.6.5. Правила проведения сердечно-легочной реанимации:

пострадавшего необходимо уложить на ровную жесткую поверхность, освободить грудную клетку от одежды и приступить к проведению наружного массажа сердца и искусственного дыхания;

наружный массаж сердца необходимо выполнять строго вертикально выпрямленными в локтевых суставах руками со сложенными одна на другую ладонями путем плавных надавливаний на область нижней трети грудины. Глубина продавливания грудной клетки - не менее 5 - 6 см, частота надавливания - не менее 100 раз в минуту;

перед проведением искусственного дыхания необходимо, обмотав палец марлей или платком, очистить полость рта пострадавшего от инородных тел (сгустков крови, слизи, рвотных масс, выбитых зубов и др.);

при проведении искусственного дыхания способом "Рот ко рту" необходимо зажать нос пострадавшего, захватить подбородок и выдвинуть нижнюю челюсть (открыть пострадавшему рот), запрокинуть его голову (при отсутствии признаков повреждения шейного отдела позвоночника) и произвести два плавных выдоха в рот пострадавшего, в течение 1 секунды каждый. Губы производящего искусственное дыхание (через марлю или платок) должны быть плотно прижаты ко рту пострадавшего;

после того, как грудная клетка пострадавшего достаточно расширилась, вдувание прекращают - грудная клетка спадает, что соответствует выдоху;

если челюсти пострадавшего плотно сжаты, лучше применить способ "Рот к носу". Для этого голову пострадавшего необходимо запрокинуть назад и удерживать одной рукой, положенной на темя, а другой - приподнять нижнюю челюсть и закрыть рот. Сделав глубокий вдох, производящий искусственное дыхание должен через марлю или платок плотно обхватить губами нос пострадавшего и сделать быстрый полный выдох;

гигиеничнее и удобнее производить искусственное дыхание при помощи специальных устройств, входящих в комплектацию укладок первой помощи в соответствии с требованиями прилагаемым к ним инструкций;

на каждые два дыхательных движения должно приходиться 30 массажных движений сердца (30 компрессий - 2 вдоха - 30 компрессий и т.д.) независимо от количества человек, проводящих реанимацию;

реанимационные мероприятия необходимо проводить до прибытия бригады скорой медицинской помощи или до появления у пострадавшего пульса и самостоятельного дыхания.

4.6.6. Мероприятия по обзорному осмотру пострадавшего и временной остановке наружного кровотечения:

обзорный осмотр пострадавшего на наличие кровотечений;

пальцевое прижатие артерии;

наложение жгута;

максимальное сгибание конечности в суставе;

прямое давление на рану;

наложение давящей повязки.

При венозном кровотечении кровь темная, вытекает сплошной струей. Способ остановки кровотечения - наложение давящей повязки в области ранения, приподняв пострадавшую часть тела.

При сильном артериальном кровотечении - кровь алая, вытекает быстро пульсирующей или фонтанирующей струей. Способ остановки кровотечения - сдавливание артерии пальцами с последующим наложением жгута, закрутки или резкое сгибание конечности в суставе с фиксацией ее в таком положении. Точка прижатия артерии к кости на конечности должна быть выше места кровотечения, на шее - ниже раны или в ране.

Жгут на конечности накладывают выше места ранения, обводя его вокруг поднятой к верху конечности, предварительно обернутой какой-либо мягкой тканью (бинтом, марлей), и связывают узлом на наружной стороне конечности. После первого витка жгута необходимо прижать пальцами сосуд ниже места наложения жгута и убедиться в отсутствии пульса. Следующие витки жгута накладывают с меньшим усилием.

При наложении жгута на шею требуется положить на рану тампон (упаковку бинта), поднять вверх руку пострадавшего с противоположной стороны раны и наложить жгут так, чтобы виток жгута одновременно охватил руку и шею, прижимая на ней тампон. После этого необходимо срочно вызвать врача.

При наложении жгута (закрутки) под него обязательно следует положить записку с указанием времени его наложения. Максимальное время нахождения жгута на конечности не должно превышать 60 минут в теплое время года и 30 минут в холодное.

При длительной транспортировке (через 40 минут - если в тепле, через 30 минут - если в холоде) постепенно следует ослабить жгут на несколько минут до появления на ране капель крови, затем снова затянуть его несколько выше или ниже прежнего места.

Если максимальное время наложения жгута истекло, а медицинская помощь недоступна, сделай следующее:

прижать пальцами артерию выше жгута;

снять жгут на 15 минут;

выполнить массаж конечности (по возможности);

наложить жгут чуть выше предыдущего места наложения (по возможности). Максимальное время повторного наложения - 15 минут.

4.6.7. Действия по удалению инородного тела верхних дыхательных путей:

встать позади пострадавшего;

наклонить его вперед;

нанести 5 резких ударов между лопатками пострадавшего основанием ладони;

проверить, не удалось ли устранить закупорку после каждого удара.

Если инородное тело не удалено, необходимо использовать следующий прием:

встать позади пострадавшего;

обхватить его обеими руками на уровне верхней половины живота;

наклонить пострадавшего вперед;

сжать одну руку в кулак и той стороной, где большой палец, положить ее на живот пострадавшего на уровне между пупком и реберными дугами;

обхватить кулак другой рукой и резко надавить на живот пострадавшего в направлении внутрь и кверху;

повторять серию надавливаний 5 раз.

У тучных пострадавших надавливания необходимо производить на нижнюю часть грудной клетки.

Если у пострадавшего отсутствует сознание, необходимо:

положить пострадавшего на спину, голова пострадавшего не должна быть повернута в сторону;

сесть верхом на бедра пострадавшего лицом к голове;

поместить основание ладони одной руки между пупком и реберными дугами (в эпигастральную область живота), положив вторую руку на первую;

надавливать (энергично) на живот пострадавшего в направлении вверх к диафрагме, используя вес своего тела;

повторять несколько раз, пока дыхательные пути не освободятся.

4.6.8. Мероприятия по подробному осмотру пострадавшего в целях выявления признаков травм и оказанию первой помощи при них:

проведение осмотра головы;

проведение осмотра шеи;

проведение осмотра груди;

проведение осмотра спины;

проведение осмотра живота и таза;

проведение осмотра конечностей;

наложение повязок при травмах различных областей тела, в том числе герметизирующей при ранении грудной клетки;

проведение иммобилизации (с помощью подручных средств или с использованием изделий медицинского назначения);

фиксация шейного отдела позвоночника (вручную, подручными средствами или с использованием изделий медицинского назначения).

В случае проникающего ранения грудной клетки при каждом вдохе пострадавшего воздух со свистом всасывается в рану, а при выдохе с шумом выходит из нее.

Необходимо как можно быстрее наложить герметизирующую повязку - закрыть рану салфеткой (по возможности стерильной) с толстым слоем марли, а поверх нее закрепить кусок клеенки или любого другого материала, не пропускающего воздух. Если рана сквозная, необходимо закрыть входное и выходное раневые отверстия.

При наличии в ране инородного предмета его необходимо зафиксировать валиками из бинта, пластырем или повязкой. Запрещено извлекать инородные предметы из раны.

При переломах, вывихах необходимо провести иммобилизацию поврежденной части тела при помощи шины (стандартной или изготовленной из подручных средств - доски, рейки, палки, фанеры), обернутой мягким материалом, и с помощью бинта зафиксировать ее так, чтобы обеспечить неподвижность поврежденного участка тела. Иммобилизация выполняется с обездвиживанием двух соседних суставов, расположенных выше и ниже места перелома.

При закрытом переломе шину необходимо накладывать поверх одежды. При открытых переломах необходимо до наложения шины перевязать рану. Запрещается прикладывать шину к местам, где выступают наружу костные отломки.

Шину необходимо располагать так, чтобы она не ложилась поверх раны и не давила на выступающую кость. При отсутствии шины необходимо прибинтовать поврежденную ногу к здоровой, проложив между ними мягкий материал (свернутую одежду, вату, поролон).

При падении с высоты, если есть подозрение, что у пострадавшего сломан позвоночник (резкая боль в позвоночнике при малейшем движении), уложить на ровный твердый щит или широкую доску (дверь, снятую с петель). Перемещение пострадавшего осуществляется только в тех случаях, когда оказание медицинской помощи на месте происшествия невозможно.

Пострадавшего с травмой позвоночника запрещается сажать или ставить на ноги.

При болях в шейном отделе позвоночника необходимо зафиксировать голову и шею (вручную, подручными средствами, с использованием изделий медицинского назначения).

При повреждении головы пострадавшего следует уложить на спину, на голову наложить тугую повязку (при наличии открытой раны - стерильную), приложить холод и обеспечить полный покой до прибытия врачей.

При растяжении связок необходимо наложить на место растяжения тугую повязку и холодный компресс.

Не допускается самим предпринимать каких-либо попыток вправления травмированной конечности.

При ранениях не допускается промывать рану водой, вливать в рану спиртовые и любые другие растворы, удалять из раны песок, землю, камни и другие инородные тела.

Не допускается накладывать вату непосредственно на рану.

4.6.9. Первая помощь при травмах глаз.

При ранениях глаза острыми или колющими предметами, а также повреждениях глаза при сильных ушибах, пострадавшего следует срочно направить в ближайшее медицинское учреждение.

Попавшие в глаза предметы не следует вынимать из глаза, чтобы еще больше не повредить его. Необходимо наложить стерильную повязку на оба глаза, так как оставление здорового глаза открытым будет приводить к непроизвольному движению травмированного глаза.

При попадании пыли или порошкообразного вещества в глаза промыть их слабой струей проточной воды.

При ожогах глаз химическими веществами необходимо открыть веки и обильно промыть глаза в течение 5 - 7 минут слабой струей проточной воды, после чего пострадавшего отправить в ближайшее медицинское учреждение.

Промывать глаза следует так, чтобы вода стекала от носа к виску.

Не допускается промывание глаз при ожогах их горячей водой, паром, известью, карбидом кальция или кристаллами перманганата калия. На глаз (оба глаза) пострадавшего накладывают стерильную повязку и направляют его в ближайшее медицинское учреждение.

4.6.10. Первая помощь при носовом кровотечении.

При носовом кровотечении необходимо усадить пострадавшего, слегка наклонить его голову вперед. Сжать крылья носа на 15 - 20 минут, при этом пострадавший должен дышать ртом. Приложить к переносице холод. Пострадавшему необходимо сплевывать кровь.

Если кровотечение в течение 15 - 20 минут не останавливается, необходимо вызвать скорую медицинскую помощь.

Допускается использовать гемостатическую губку для остановки носового кровотечения.

Не допускается использовать вату или марлю (бинт).

4.6.11. Первая помощь при ранении живота.

Вызвать (самостоятельно или с помощью окружающих) скорую медицинскую помощь.

При ранении живота запрещается вправлять выпавшие органы в брюшную полость. Пострадавшему запрещено пить и есть. Для утоления чувства жажды у пострадавшего необходимо смачивать ему губы.

Вокруг выпавших органов необходимо положить валик из марлевых бинтов. Поверх валиков наложить повязку, не прижимая выпавшие органы, и прибинтовать повязку к животу. Необходимо наложить холод на повязку.

Необходимо укрыть пострадавшего от переохлаждения.

4.6.12. Первая помощь при электротравмах.

При поражении электрическим током необходимо как можно быстрее освободить пострадавшего от действия электрического тока (отключить электроустановку, которой касается пострадавший, с помощью выключателя, рубильника или другого отключающего аппарата, а также путем снятия предохранителей, разъема штепсельного соединения).

При отсутствии возможности быстрого отключения электроустановки необходимо принять меры к отделению пострадавшего от токоведущих частей, к которым он прикасается.

При отделении пострадавшего от токоведущих частей, к которым он прикасается, оказывающий помощь не должен прикасаться к пострадавшему без применения надлежащих мер предосторожности, так как это опасно для его жизни. Необходимо следить за тем, чтобы самому не оказаться в контакте с токоведущей частью или под шаговым напряжением, находясь в зоне растекания тока замыкания на землю.

При напряжении до 1000 В для отделения пострадавшего от токоведущих частей или провода следует воспользоваться канатом, палкой, доской или каким-либо другим сухим предметом, не проводящим электрический ток. Можно оттащить пострадавшего от токоведущих частей за одежду (если она сухая и отстает от тела), избегая при этом прикосновения к окружающим металлическим предметам и частям тела пострадавшего, не прикрытым одеждой. Можно оттащить пострадавшего за ноги, при этом оказывающий помощь не должен касаться его обуви или одежды без средств электрозащиты своих рук, так как обувь и одежда могут быть сырыми и являться проводниками электрического тока. Можно изолировать себя от действия электрического тока, встав на сухую доску. При отделении пострадавшего от токоведущих частей следует действовать одной рукой.

Если электрический ток проходит в землю через пострадавшего, который сжимает в руке провод, находящийся под напряжением, то прервать действие электрического тока можно следующим образом:

отделить пострадавшего от земли (например, подсунуть под него сухую доску);

перерубить провод топором с сухой деревянной рукояткой;

перекусить провод, применяя инструмент с изолирующими рукоятками (кусачки, пассатижи);

отбросить перерубленный (перекушенный) провод от пострадавшего, используя подручные средства из изоляционного материала (сухую доску, черенок лопаты и пр.).

Если пострадавший находится на высоте, то до прекращения действия электрического тока следует принять меры по предотвращению падения пострадавшего и получения дополнительной травмы.

При напряжении выше 1000 В оказывать помощь пострадавшему допускается только после снятия напряжения с токоведущих частей или провода и их заземления.

При поражении электрическим током у пострадавшего возможны остановка дыхания и прекращение сердечной деятельности.

В случае отсутствия дыхания необходимо приступить к искусственной вентиляции легких, при отсутствии дыхания и прекращении сердечной деятельности следует применить искусственное дыхание и непрямой массаж сердца.

Искусственное дыхание и непрямой массаж сердца делаются до тех пор, пока не восстановится естественное дыхание пострадавшего или до прибытия бригады скорой медицинской помощи.

При наличии у пострадавшего термического ожога на пораженный участок кожи следует наложить стерильную повязку.

Пострадавшего от поражения электрическим током, независимо от его самочувствия и отсутствия жалоб, необходимо направить в ближайшее медицинское учреждение.

4.6.13. Первая помощь при термических ожогах.

При ожогах первой (наблюдается покраснение и небольшой отек кожи) и второй степеней (образуются пузыри, наполненные жидкостью) на обожженное место необходимо наложить стерильную повязку.

При ожогах третьей степени следует на обожженное место наложить стерильную повязку и немедленно отправить пострадавшего в ближайшее медицинское учреждение. Пострадавшему необходимо дать обильное питье.

Не следует смазывать обожженное место жиром, маслами или мазями, отрывать пригоревшие к коже части одежды.

4.6.14. Первая помощь при тепловом ударе.

Признаки теплового удара: слабость, сонливость, головная боль, жажда, тошнота, возможно учащение дыхания, повышение температуры и потеря сознания.

При тепловом ударе пострадавшего необходимо:

перенести в прохладное место;

уложить, подняв голову;

раздеть и обтереть тело холодной водой;

положить на голову и сердце холодный компресс и давать обильное питье (можно вылить на грудь ведро холодной воды);

применять искусственное дыхание, если пострадавший не дышит;

прижать плечевой пояс и голову к полу при судорогах и повернуть пострадавшего на живот;

при потере сознания более чем на 3 - 4 минуты положить пострадавшего на живот, повернув его голову набок.

Пострадавшему, потерявшему сознание, не следует вливать в рот жидкость.

4.6.15. Первая помощь при переохлаждениях и отморожениях.

При переохлаждении (озноб, мышечная дрожь, заторможенность, посинение или побледнение губ, снижение температуры тела) пострадавшего необходимо доставить в теплое помещение, затем снять одежду и растереть тело, надеть теплую сухую одежду или укрыть теплым одеялом, дать теплое сладкое питье.

При отморожении необходимо доставить пострадавшего в теплое помещение, укутать места отморожения в несколько слоев, укутать пострадавшего в одеяла и переодеть в сухую одежду при необходимости. Запрещено ускорять внешнее согревание отмороженных мест (тепло должно возникнуть внутри с восстановлением кровообращения) и растирать их снегом.

Если при отморожении появились пузыри, необходимо перевязать отмороженное место сухим стерильным материалом. Не допускается вскрывать и прокалывать пузыри.

Во всех случаях переохлаждения и отморожения пострадавшего следует направить в медицинское учреждение или вызвать бригаду скорой медицинской помощи.

4.6.16. Первая помощь при отравлениях:

вывести или вынести пострадавшего из опасной зоны;

расстегнуть одежду, стесняющую дыхание, и обеспечить приток свежего воздуха;

уложить пострадавшего, приподняв ноги;

растереть тело и укрыть потеплее;

оценить состояние пострадавшего;

приступить к проведению искусственного дыхания и непрямого массажа сердца при нарушении дыхания и кровообращения;

положить пострадавшего на живот, приложить холод к голове при отсутствии сознания более 4 минут;

вызвать у пострадавшего искусственную рвоту нажатием пальцами на корень языка и промыть желудок, дав ему выпить большое количество (6 - 10 стаканов) теплой воды при отравлении недоброкачественными пищевыми продуктами.

Признаки отравления угарным газом: резь в глазах, звон в ушах, головная боль, рвота, потеря сознания, покраснение кожи.

Признаки отравления бытовым газом: тяжесть в голове, головокружение, шум в ушах, рвота, резкая мышечная слабость, усиление сердцебиения, сонливость, потеря сознания, непроизвольное мочеиспускание, побледнение (посинение) кожи, поверхностное дыхание, судороги.

При отравлениях газами недопустимо:

употребление молока, кефира, растительных и животных жиров, так как они усиливают всасывание яда;

проводить искусственное дыхание "Рот ко рту" без использования специальных масок, защищающих спасающего от выдоха пострадавшего.

4.6.17. Способы оказания первой помощи при укусах змей:

уложить пострадавшего и обеспечить ему покой;

провести дезинфекцию кожи, поврежденной укусом;

наложить повязку (не слишком тугую) на место укуса. При укусе конечности обязательно наложить шину, придать конечности возвышенное положение;

дать пострадавшему обильное питье (сладкую или подсоленную воду);

направить пострадавшего в медицинское учреждение или вызвать бригаду скорой медицинской помощи.

Запрещается:

отсасывать яд из раны пострадавшего;

прижигать или прикладывать тепло к месту укуса;

накладывать жгут;

резать место укуса;

обкладывать льдом на длительное время;

поить пострадавшего кофе или алкоголем.

4.6.18. Способы оказания первой помощи при укусах насекомых:

удалить жало (при наличии);

промыть чистой водой место укуса;

наложить повязку (не слишком тугую) на место укуса;

дать пострадавшему обильное питье (сладкую или подсоленную воду).

При укусе клеща запрещается самостоятельно его извлекать. Пострадавшего необходимо доставить в медицинское учреждение.

При аллергической реакции у пострадавшего на укус необходимо незамедлительно вызвать бригаду скорой медицинской помощи и доставить его в медицинское учреждение.

5. Требования охраны труда по окончании работы

5.1. По прибытии МРТ на место стоянки машинист и помощник должны:

поставить МРТ на ручной стояночный тормоз, подложить тормозные башмаки;

отключить электропитание и другие системы, за исключением систем пожарной автоматики;

очистить от снега, наледи и грязи узлы и агрегаты МРТ;

осмотреть состояние конструкций и оборудования МРТ;

произвести необходимое техническое обслуживание;

протереть инструмент, инвентарь, приспособления и сложить их в специально предназначенные места;

выполнить уборку механизмов, настила, лестниц, перил и протирку элементов освещения. Сдача смены без уборки не допускается.

5.2. Дополнительно по окончании работы крановщик должен:

установить поворотную часть крана вдоль ходовой платформы;

опустить стрелу до положения, при котором расстояние от уровня верха головки рельса до головки стрелы будет равно 3,5 - 4,0 м;

поднять крюковую обойму в крайнее верхнее положение;

закрепить кран растяжками;

осмотреть состояние конструкций крана.

5.3. Обо всех неисправностях оборудования, недостатках, замеченных во время работы, о принятых мерах к их устранению, а также о случаях нарушения требований охраны труда, промышленной, электро- и пожарной безопасности машинист и помощник должны сделать соответствующие записи в журнале учета работы периодических технических обслуживаний и сообщить непосредственному руководителю.

5.4. При непрерывном рабочем процессе машинист должен сдать технически исправный МРТ машинисту сменной бригады и доложить о сдаче смены непосредственному руководителю.

5.5. По окончании работы машинист и помощник должны удалить обтирочные материалы в специальные отведенные для этого места.

5.6. Машинист и помощник должны пройти послерейсовый медицинский осмотр согласно порядку, установленному в структурном подразделении.

5.7. По окончании работ машинист и помощник должны соблюдать требования личной гигиены:

снять и убрать специальную одежду, специальную обувь и другие СИЗ в шкаф, а загрязненные или неисправные необходимо сдать в стирку, химчистку или ремонт;

вымыть руки с мылом и вымыть лицо или принять душ;

вымыть теплой водой с применением смывающих средств оставшиеся загрязненные участки кожных покровов;

использовать при необходимости защитные восстановительные кремы и мази для поддержания кожного покрова в здоровом состоянии.