6. Специальные способы и виды работ

6. Специальные способы и виды работ

6.1. Бурение скважин с поверхности

6.1.1. При бурении скважин должны соблюдаться меры безопасности, предусмотренные настоящими Правилами, не противоречащими им требованиями других нормативных документов по безопасности труда и промышленной безопасности, инструкциями заводов - изготовителей по эксплуатации буровых установок.

Пробуренные скважины должны перекрываться или ограждаться.

6.1.2. Места заложения скважин, расположение оборудования и коммуникаций на местности должны определяться проектом. При этом расстояние по горизонтали от буровой установки до жилых и производственных помещений, охранных зон линии электропередачи, нефте-, газо- и других продуктопроводов, железных и шоссейных дорог должно быть не менее высоты вышки плюс 10 м.

Допускается расположение стационарных буровых установок в населенных пунктах на меньшем расстоянии, а работа передвижных буровых установок - в непосредственной близости от зданий и сооружений при условии разработки в ППР мероприятий, обеспечивающих безопасность работ и сохранность зданий и сооружений. В этом случае ППР должен быть согласован с территориальным органом Госгортехнадзора России, владельцами зданий и сооружений, другими заинтересованными организациями.

6.1.3. При расположении буровой установки вблизи отвесных склонов (уступов) расстояние от ее основания до бровки склона должно быть не менее 3 м. Во всех случаях буровая установка должна располагаться вне зоны призмы обрушения.

6.1.4. Каждая стационарная вышка должна быть оборудована звуковой сигнализацией и ограничителем высоты подъема бурового инструмента или грузозахватного приспособления.

6.1.5. Сборка вышки на земле должна производиться на клетях или козлах, подъем и спуск вышек и мачт в установках, не имеющих механизма подъема, - с помощью лебедок, кранов, тракторов.

Лебедки, применяемые для подъема таких мачт и собранных на земле вышек, должны иметь не менее чем трехкратный запас прочности канатов по отношению к максимально возможной статической нагрузке и иметь исправную тормозную систему.

Подъемные механизмы, служащие для установки буровых вышек (мачт), должны располагаться от оси скважины на расстоянии, равном высоте вышки (мачты).

6.1.6. Для стационарных установок подъем и спуск вышек, буровых мачт, монтаж и демонтаж буровых установок должны производиться по проектам и типовым схемам монтажа под руководством лица технического надзора. Проекты и типовые схемы монтажа должны разрабатываться в соответствии с инструкциями по эксплуатации оборудования и настоящими Правилами и утверждаться главным инженером организации.

6.1.7. Запрещается монтаж, демонтаж и перемещение стационарных буровых вышек при скорости ветра более 15 м/с, а также во время ливня, гололедицы, грозы и в ночное время суток.

6.1.8. Передвижение стационарных буровых установок, их разборка и сборка должны производиться под руководством лица технического надзора. Путь передвижения установок (трасса) должен быть утвержден главным инженером организации, выполняющей бурение скважин. На плане трассы должны быть четко указаны участки повышенной опасности и меры безопасности.

6.1.9. Техническое состояние бурового оборудования, вышек (мачт), агрегатов и установок должно проверяться:

а) мастером (бригадиром) не реже двух раз в неделю;

б) лицами технического надзора организации - не реже одного раза в месяц;

в) бурильщиком - при приеме смены или после прекращения работы.

Кроме того, техническое состояние вышки (мачты) должно проверяться:

а) до начала и после передвижения;

б) перед спуском колонны обсадных труб;

в) после ветра скоростью более 9 м/с;

г) после ремонтных работ.

Результаты осмотра мастером (бригадиром) и лицами технического надзора заносятся в буровой журнал (Приложение 16).

Обнаруженные неисправности должны устраняться до начала работ.

6.1.10. Работы по проходке скважин могут быть начаты при наличии следующей технической документации:

а) ордера на производство работ;

б) проекта производства работ;

в) акта приемки буровой установки в эксплуатацию;

г) приказа на открытие объекта;

д) протоколов замеров сопротивления заземления и изоляции электрооборудования и электросетей;

е) акта опрессовки насосов.

6.1.11. Буровые насосы, а также трубопроводы, шланги и сальники перед вводом буровой установки в эксплуатацию и после каждого монтажа должны быть опрессованы водой полуторным расчетным максимальным давлением с проверкой срабатывания предохранительного клапана.

Результаты испытаний должны быть оформлены актом.

6.1.12. Работы по проходке скважин должны выполняться в соответствии с разрешением администрации населенного пункта (территории) и условиями владельцев коммуникаций и сооружений. При вынужденных перерывах в работе или при их завершении необходимо руководствоваться настоящими Правилами (Приложение 38) и другими нормативными документами, определяющими порядок ликвидации и консервации подземных сооружений, не связанных с добычей полезных ископаемых.

6.1.13. При спуско-подъемных операциях на барабане лебедки должно оставаться не менее трех витков каната; неподвижный конец талевого каната должен быть закреплен тремя винтовыми зажимами в приспособлении, смонтированном на отдельном фундаменте или на раме основания буровой вышки (мачты); радиус изгиба каната должен быть не менее 9 диаметров каната.

6.1.14. При выполнении буровых работ в охранной зоне объектов (воздушные и кабельные линии электропередачи, газопроводы и т.п.) работающим должен быть выдан наряд-допуск, определяющий безопасные условия их производства.

6.1.15. При ликвидации буровых скважин организация, производящая буровые работы, обязана отражать на топографических планах координаты скважин и их глубину.

При погашении буровых скважин они должны быть затампонированы в целях предохранения попадания через них подземных вод в выработки и объединения водоносных горизонтов.

6.2. Искусственное замораживание грунтов

6.2.1. При выполнении работ по искусственному замораживанию грунтов, изготовлению, монтажу, демонтажу, наладке и эксплуатации оборудования и трубопроводов следует руководствоваться ПОС и ППР, настоящими Правилами, а также другими нормативными актами и Инструкцией для персонала, обслуживающего холодильные установки (Приложение 17).

ПОС должен быть согласован с территориальным органом Госгортехнадзора России.

6.2.2. Эксплуатация замораживающей станции и рассольной сети разрешается после испытания и приемки ее комиссией с участием представителя территориального органа Госгортехнадзора России. Эксплуатация станции должна осуществляться в соответствии с действующими нормами проектирования и производства работ по искусственному замораживанию грунтов и инструкциями заводов - изготовителей оборудования.

На замораживающей станции должен быть организован учет всех показателей ее работы с отметкой в журнале учета работы замораживающей станции (Приложение 9).

6.2.3. Ширина свободных проходов в машинных отделениях вдоль стен и между машинами (установками) должна быть не менее 1,5 м, а высота машинного и аппаратного помещений - не менее 4 м.

Указанные требования не распространяются на передвижные холодильные установки (ПХУ) полной заводской готовности.

Расстояния между ПХУ, их расположение и расположение другого холодильного оборудования на строительной площадке определяются ППР.

6.2.4. Для трубопроводов циркуляции хладагента должны применяться бесшовные стальные цельнотянутые трубы. Применение для этих целей газовых и чугунных труб не допускается.

Запрещается производство сварочных и других огневых работ на трубопроводах и аппаратах, заполненных хладагентом или рассолом.

6.2.5. Рассольная сеть, выполненная из прямого и обратного рассолопроводов, распределителя и коллектора, должна быть размещена в форшахте (устье), допускается размещение сети на поверхности с устройством теплоизоляции.

6.2.6. На рассольной сети должны устанавливаться:

манометры - по одному на прямом и обратном рассолопроводах;

термометры - на прямом и обратном рассолопроводах в специальных защитных оправах;

указатели уровня рассола - на циркуляционном баке с сигнализацией понижения уровня рассола с выводом сигнала в аппаратное отделение.

6.2.7. Помещения машинного и аппаратного отделений замораживающей станции должны располагаться в отдельно стоящем здании и иметь телефонную связь.

Допускается эксплуатация передвижных замораживающих станций без устройства в них телефонной связи при условии наличия таковой на территории стройплощадки на расстоянии не более 300 м от замораживающей станции.

6.2.8. Машинное отделение замораживающей станции должно иметь:

а) принудительную приточную вентиляцию с двукратным обменом воздуха в час и вытяжную с трехкратным обменом воздуха, а также аварийную вытяжную с семикратным обменом воздуха в час; температуру не ниже 16 °C;

б) не менее двух выходов, двери и окна, открывающиеся наружу;

в) оборудованное место для хранения не более двух баллонов, заполненных хладагентом. Баллон с хладагентом допускается присоединять к системе только на время, необходимое для подзарядки;

г) телефонную связь, световую и звуковую сигнализацию с местом производства работ;

д) приборы для контроля за содержанием в воздухе вредных веществ;

е) средства индивидуальной защиты для каждого работающего на замораживающей станции и аптечку. Кроме того, на замораживающей станции должно быть не менее двух противогазов или изолирующих самоспасателей.

6.2.9. В машинном зале замораживающей станции должны быть вывешены:

а) схема циркуляции хладагента и рассола;

б) схема циркуляции воды;

в) инструкция по эксплуатации холодильных машин;

г) инструкция по эксплуатации электрооборудования;

д) правила внутреннего распорядка;

е) график планово-предупредительного ремонта;

ж) должностная инструкция машиниста холодильных машин.

6.2.10. Бытовые помещения при машинном отделении должны иметь свою отдельную систему вентиляции.

Электропитание аварийной вентиляции должно быть предусмотрено как от основного, так и от независимого источника энергии.

6.2.11. Все холодильные аппараты (конденсаторы, испарители, масловодоотделители и др.) и трубопроводы должны быть прочно закреплены. На прямых участках трубопроводов длиной более 100 м должны устраиваться компенсаторы.

6.2.12. Система циркуляции хладагента и рассола замораживающей станции (компрессор, конденсатор, испаритель, трубопроводы и др.) по окончании монтажа должна быть испытана на давление, предусмотренное ППР.

6.2.13. Выпуск хладагента через любой предохранительный клапан системы должен производиться по отводящей трубе в соответствии с ППР. Диаметр отводящей трубы должен быть не меньше диаметра условного прохода предохранительного клапана.

Допускается присоединение отдельных отводящих труб от предохранительных клапанов к общей отводящей трубе. Площадь поперечного сечения общей отводящей трубы должна быть не меньше суммы сечений присоединенных отводов отдельных предохранительных клапанов, а при количествах таких отводов более четырех может быть не менее 50% этой суммы.

6.2.14. Искусственное оттаивание замороженного грунта разрешается производить согласно проектному решению после полного возведения подземных конструкций.

После оттаивания замораживающие трубы должны быть извлечены, а скважины заполнены специальным раствором. При оставлении замораживающих труб в скважинах они также должны тампонироваться.

6.2.15. В местах, где трубопроводы могут подвергаться повреждениям, следует устраивать защитное ограждение.

Нагнетательный трубопровод хладагента в местах прохода через сгораемые стены и перекрытия должен быть отделен от них несгораемой изоляцией.

6.2.16. Заполнение системы хладагентом, эксплуатация холодильных машин и компрессоров должны производиться в соответствии с требованиями инструкций, составленных для каждой замораживающей станции, и инструкций заводов - изготовителей оборудования.

6.2.17. Все установленные манометры ежегодно должны подвергаться поверке и иметь клеймо или пломбу госповерителя. Дополнительно, не реже одного раза в шесть месяцев, должна проводиться проверка показаний рабочих манометров путем сравнения с показаниями контрольного манометра.

Исправность всех установленных термометров и манометров должна проверяться ежедневно визуально персоналом замораживающей станции с записью об этом в журнале (см. Приложение 9).

6.2.18. При эксплуатации холодильных машин определение места утечки хладагента должно производиться химическим индикатором или другим прибором, предназначенным для этого.

При эксплуатации холодильных машин периодически, но не реже одного раза в месяц должна проводиться проверка отводящих из конденсатора воды и рассола на присутствие в них хладагента.

6.2.19. Запрещается открывать цилиндры и картер компрессора, демонтировать аппараты, трубопроводы и запорную арматуру до полного удаления из них хладагента и масла, а также выполнять эти работы без противогаза и резиновых перчаток.

6.2.20. Баллоны с хладагентом должны храниться в огнестойких специальных складах (без окон и отопления) в лежачем положении Б количестве, не превышающем 25% годового потребления. Температура в помещении склада должна быть не выше 25 °C.

6.2.21. Склад хранения баллонов с хладагентом должен быть удален от зданий и складов хранения легковоспламеняющихся горючих веществ не менее чем на 50 м и находиться в зоне молниезащиты. Баллоны должны быть защищены от солнечных лучей.

6.2.22. Запрещается совместное хранение баллонов с различными хладагентами или другими сжатыми газами, а также горючими материалами.

6.2.23. Замораживающие колонки рассольной системы должны быть испытаны на герметичность гидравлическим давлением не менее 2,5 МПа в процессе опускания колонки по мере сварки каждого стыка и в сборе по завершении монтажа. После монтажа и промывки рассольная сеть должна быть подвергнута гидравлическому испытанию полуторным проектным давлением рассольного насоса, но не менее чем 0,5 МПа. Рассольный трубопровод и арматура в процессе эксплуатации должны быть герметичны.

6.2.24. Запрещается при наличии давления производить ремонт трубопроводов рассольной системы, а также снимать заглушки с замораживающей колонки после испытания.

6.3. Дополнительные требования при низкотемпературном (азотном) замораживании

6.3.1. До начала азотного замораживания необходимо составить протокол о совместном ведении работ между организацией, ведущей замораживание, и организацией, ведущей работы в подземных выработках.

Перед началом азотного замораживания все работы в выработках, прилегающих к зоне замораживания, должны быть прекращены, а работники выведены на поверхность.

Возобновление работ разрешается после записи лица технического надзора организации, производящей замораживание, в книге нарядов (см. Приложение 30) организации, ведущей подземные работы, о возможности возобновления работ.

6.3.2. Работы по технологии азотного замораживания должны выполняться по проекту, разработанному специализированной организацией, имеющей соответствующую лицензию. Персонал, обслуживающий систему, должен быть ознакомлен под расписку с Инструкцией для персонала, обслуживающего систему низкотемпературного (азотного) замораживания и транспортных емкостей с жидким азотом (Приложение 37), в журнале инструктажа.

Используемый хладагент должен содержать жидкого азота не менее 99% по объему.

6.3.3. Предельно допустимое рабочее давление в передвижных и стационарных емкостях, а также во всех остальных элементах системы азотного замораживания не должно превышать 0,25 МПа.

6.3.4. Лица, занятые на работах с жидким азотом, должны обеспечиваться специальными защитными средствами от обмораживания: суконными куртками и рукавицами, специальными очками и т.п. Одежда не должна иметь масляных пятен.

6.3.5. Все составляющие систему азотного замораживания элементы и узлы должны быть испытаны на герметичность с оформлением актов.

6.3.6. Сосуды, трубопроводы и запорная арматура должны быть перед использованием проверены на отсутствие нефтепродуктов и предохранены от попадания в них нефтепродуктов в дальнейшем.

6.3.7. Все вентили системы азотного замораживания должны быть обозначены и пронумерованы в соответствии с технологической схемой. Схема наносится несмываемой краской на щит, устанавливаемый в зоне управления системой. Последовательность открытия и закрытия вентилей в процессе работы должна быть указана в ППР и также нанесена на щит вместе со схемой распределения жидкого азота.

Все вентили должны быть снабжены трафаретами с нанесенными номерами, надписями и стрелками, указывающими направление вращения маховика при закрытии в случае аварийной ситуации.

Вентили, предназначенные для аварийного отключения системы, должны быть окрашены в красный цвет.

При проведении азотного замораживания в стволе или горизонтальной выработке схема распределения азота и последовательность переключения вентилей указываются на щите, устанавливаемом около устья замораживающих колонок.

6.3.8. Зона управления сливом азота должна быть обеспечена:

знаком аварийной остановки;

изолирующими самоспасателями в количестве, превышающем максимальное число работающих в смене людей на 10%;

портативными кислородными ингаляторами на случай внезапной потери сознания одним из членов бригады;

медицинской аптечкой;

электрическим освещением (не менее 50 лк).

При инструктаже персонал, занятый на работах с использованием жидкого азота, должен быть обучен правилам пользования газоанализаторами, самоспасателями и ингаляторами, о чем делается запись в журнале инструктажа.

6.3.9. В зоне производства работ во время слива азота в замораживающую систему должен осуществляться экспресс-методом постоянный контроль за содержанием кислорода и не реже одного раза в сутки должны отбираться контрольные пробы воздуха для лабораторного анализа в горноспасательном подразделении.

Места контроля воздуха экспресс-методом должны предусматриваться ППР. При содержании кислорода менее 20% по объему слив азота должен быть прекращен и должны быть приняты меры к разгазированию выработок и выявлению и устранению причин аварийной ситуации.

Контроль за качеством воздуха производит лицо технического надзора, на которое возложен контроль за безопасностью работ в смене.

6.3.10. При производстве работ по азотному замораживанию грунтов в подземной выработке проектом должна быть предусмотрена вытяжная и приточная вентиляция.

6.3.11. На автотранспортной криогенной емкости должна быть сделана надпись: "Закрывая вентиль выдачи жидкого азота, открой дренаж. ВНИМАНИЕ! Следи за временем, дренаж открыт!". Оператор, работающий на криогенной емкости при сливе азота, должен видеть обустройства, задействованные в распределении сливаемого азота, и лиц, занятых на выполнении этой работы, или иметь с ними двустороннюю постоянную связь.

6.3.12. Совмещение процесса азотного замораживания с проходческими и другими работами недопустимо. Слив жидкого азота возможен только после вывода всех лиц из зоны производства азотного замораживания. Нахождение лиц, не занятых в процессе азотного замораживания, ближе 30 м от места производства работ ЗАПРЕЩЕНО.

Нахождение персонала с функциями контроля в зоне замораживания в подземной выработке в процессе слива азота допускается в количестве не менее двух человек и при наличии газоанализаторов и индивидуальных средств защиты для каждого (изолирующий самоспасатель, ингалятор).

6.3.13. При выполнении работ по технологии азотного замораживания запрещается:

а) перекрывать одновременно два вентиля в пределах одной замкнутой сети циркуляции до полного испарения жидкого азота при отсутствии на этом участке предохранительных устройств (предохранительный клапан, разрывная мембрана);

б) производить сварочные и другие работы с открытым пламенем в элементах сети циркуляции азота, не отсоединенных от технологической сети и не продутых теплым воздухом (азотом) с температурой на выходе 15 - 20 °C;

в) производить ремонт системы азотного замораживания, в том числе подтяжку крепежа при циркуляции азота;

г) курение в зоне управления процессом азотного замораживания, а также при производстве ремонтных работ в этой зоне, о чем должны быть вывешены соответствующие плакаты.

6.3.14. Для монтажа элементов системы замораживания, имеющих непосредственный контакт с жидким азотом, необходимо использовать резьбовые и фланцевые соединения. Сварочные работы допускается производить только на трубопроводах, имеющих контакт с испаренным азотом.

Гибкие неметаллические элементы трубопроводов запрещается использовать более трех циклов.

Для теплоизоляции гибких питающих элементов системы азотного замораживания не допускается использовать жесткие теплоизоляционные материалы.

6.3.15. Места установки криогенных емкостей на дневной поверхности и пути следования транспортных средств для перевозки жидкого азота определяются ППР в установленном порядке.

Пути транспортировки и место установки криогенных емкостей в подземных выработках определяются ППР.

6.3.16. Отогревание трубопроводов и арматуры при их обмерзании допускается производить только снаружи паром или горячей водой.

6.3.17. При замораживании грунтов вблизи существующих капитальных сооружений должен производиться инструментальный маркшейдерский контроль за возможной деформацией сооружений.

6.4. Инъекционное закрепление грунтов

6.4.1. Инъекционные работы по искусственному закреплению грунтов должны производиться в соответствии с ПОС, в котором должны быть предусмотрены: допустимое давление нагнетания, нормы расхода инъекционных растворов, меры безопасности при обращении с используемыми химическими реагентами, контроль за состоянием окружающей среды и возможность совмещения с другими работами.

При использовании химических реагентов ПОС должен быть согласован с местным органом санэпиднадзора.

6.4.2. Все работы, связанные с химическим укреплением грунтов, должны производиться под руководством лиц, имеющих опыт производства этих работ и удостоверение на право их ведения.

6.4.3. До начала работ инъекционное оборудование и коммуникации должны быть испытаны под давлением, превышающим в 1,5 раза наибольшее давление нагнетания, но не менее 0,5 МПа, и приняты комиссией под руководством главного инженера специализированной организации, ведущей работы, с составлением акта.

6.4.4. На трубопроводах для инъектирования растворов должны быть установлены предохранительные клапаны, отрегулированные на расчетное давление с устройством для сбора сбросов.

6.4.5. При производстве инъекционных работ:

а) не допускается эксплуатация негерметичных всасывающей и нагнетательной линии инъекционной системы, насосов, емкостей и дозаторов;

б) транспортировка и хранение смол, жидкого стекла, кислоты и других химических реагентов должны производиться в герметичной металлической таре (заводской упаковке) с плотно закрытыми крышками. На всех используемых емкостях должны быть нанесены надписи с наименованием химического реагента;

в) в горных выработках на месте приготовления инъекционных химических растворов запас химреагентов не должен превышать количеств, необходимых для химического закрепления пород на одну заходку;

г) агрегаты, используемые для приготовления инъекционных растворов, должны быть оборудованы люками с плотно закрывающимися крышками. Запрещается приготовление растворов в емкостях при открытых крышках;

д) оборудование, применяемое для нагнетания растворов (насосы, шланги, инъекторы), должно периодически во время работы и после ее окончания промываться. Продукты промывки и остатки гелеобразующего раствора должны собираться в специальную герметически закрывающуюся тару и вывозиться на поверхность для нейтрализации;

е) в местах приготовления растворов (смесительный узел) должна быть вывешена схема управления механизмами с указанием очередности операций пуска и остановки.

6.4.6. Во время производственных работ по инъекционному закреплению грунтов не связанные с ними работы в подземной выработке разрешается производить за пределами опасной зоны, определенной ППР.

6.4.7. Во время работы с химическими реагентами содержание токсических веществ на рабочем месте не должно превышать предельно допустимых концентраций, установленных действующими нормативными документами. На рабочих местах должны находиться чистая вода и 10%-ный раствор питьевой соды и защитные средства для работающих, необходимость которых определена ППР или инструкциями заводов - изготовителей материалов.

6.4.8. Место закрепления грунтов и смесительный узел должны быть связаны между собой телефонной связью и двусторонней сигнализацией (звуковой и световой), а также должно быть определено значение применяемых сигналов.

6.4.9. Установки для приготовления жидкого стекла, а также установки, применяемые для варки и подогрева химических растворов, должны регулярно освидетельствоваться и подвергаться гидравлическим испытаниям согласно требованиям действующих правил.

6.4.10. Для предотвращения возможности прорыва едких растворов наружу при работах с поверхности земли необходимо оставлять пригруз из грунта толщиной 1 - 1,5 м или укладывать слой бетона толщиной не менее 10 см с отверстиями диаметром 5 см для забивки инъекторов.

Для выполнения инъекционных работ необходимо разрабатывать специальные инструкции с учетом требований заводов - изготовителей материалов и оборудования, а также санитарных норм.

6.5. Искусственное водопонижение

6.5.1. Буровые работы для водопонижения должны выполняться в соответствии с ПОС и ППР.

6.5.2. Водопонизительные установки должны быть оснащены исправными приборами для определения напора насоса и измерения вакуума.

6.5.3. При работе с эжекторными иглофильтрами каждый иглофильтр с напорной и сливной стороны должен быть оборудован пробковыми кранами.

Шланги к коллекторам и иглофильтрам должны крепиться специальными хомутами.

6.5.4. На напорном и сливном трубопроводах должны быть надписи, указывающие их назначение.

6.5.5. При погружении и извлечении иглофильтров люди, не занятые этой работой, должны быть удалены на расстояние не менее полуторной длины колонны труб. Иглофильтры должны извлекаться специальными игловыдергивателями.

6.5.6. Ось иглофильтров (легких и эжекторных) должна находиться не ближе 0,5 м от бровки земляной выемки и не ближе 1 м от контура обделки при закрытом способе работ.

6.5.7. Запрещается эксплуатировать водопонизительные установки, расположенные вблизи подземных водозаборов, без согласования с эксплуатирующей организацией.

6.5.8. Не допускаются гидравлическое погружение, забивка иглофильтров в том случае, если это может вызвать повреждение существующих сооружений и коммуникаций.

6.5.9. Запрещается при демонтаже инвентарных коллекторов на высоте находиться вблизи снимаемого звена и стоять против снимаемой трубы при разболчивании фланцев.

6.5.10. Время работы водопонизительной установки определяется ПОС. В этот период должно организовываться наблюдение за уровнем грунтовых вод, результаты которого заносятся в журнал наблюдений за изменением уровня грунтовых вод при водопонижении (Приложение 10), и инструментальное маркшейдерское наблюдение за зданиями и сооружениями, находящимися в зоне влияния водопонижения, в соответствии с ППР, утвержденным главным маркшейдером.

6.6. Изоляционные работы и антикоррозийная обработка

6.6.1. Изоляционные работы с применением огнеопасных материалов, а также материалов, выделяющих вредные вещества, следует выполнять в соответствии с требованиями действующих строительных норм, настоящих Правил и ППР, утвержденного главным инженером.

6.6.2. Битумоварочные помещения должны быть удалены от жилых и административно-бытовых зданий и складских помещений не менее чем на 50 м, а от бровок котлованов и траншей - на 15 м.

Нагрев битума свыше 300 °C запрещается, котлы должны быть оборудованы термометрами.

Топливо разрешается складировать на расстоянии не менее 10 м от битумоварочных котлов. Место складирования должно быть обеспечено средствами пожаротушения.

6.6.3. Спуск горячего битума в подземные выработки и котлованы допускается только в герметически закрытых емкостях.

6.6.4. При использовании легковоспламеняющихся жидкостей для грунтовки поверхностей следует соблюдать особые меры предосторожности с предупреждением появления в зоне работ открытого огня, искр. Работы следует выполнять под наблюдением лица технического надзора.

6.6.5. При производстве антикоррозийных работ кроме требований настоящих Правил следует выполнять требования других действующих нормативных документов по этому виду работ.

6.6.6. Полимерные материалы для устройства антикоррозийного покрытия и работы по их нанесению должны быть отражены в регламенте, составленном специализированной организацией - разработчиком химических материалов и утвержденном главным инженером строительной организации.

Указанный регламент должен содержать мероприятие по анализу воздуха и быть согласован с местным органом санэпиднадзора.

6.6.7. Строительная организация, ведущая работы с применением полимерных материалов в подземных условиях, до начала работ должна письменно уведомить генподрядчика о сроках начала работ с вредными или легковоспламеняющимися веществами.

Для производства таких работ должен быть разработан ППР, утвержденный главным инженером организации, выполняющей работы с применением битума или полимерных материалов.

6.6.8. Рабочие места по приготовлению и нанесению битума или полимерных материалов должны быть обеспечены приточно-вытяжной вентиляцией. Порядок контроля воздушной среды определяется ППР, утвержденным главным инженером организации, использующей полимерные материалы.

Подогревать битум на рабочем месте разрешается в электробитумоварках с плотными крышками. Применение приборов с открытым огнем запрещается.

6.6.9. Работы по приготовлению и нанесению полимерных материалов должны производиться под непосредственным руководством лица технического надзора.

6.6.10. Обтирочный материал после его использования необходимо собирать в специальную тару для последующей выдачи на поверхность и утилизации. Сжигать использованный обтирочный материал запрещается.

6.6.11. Поверхностные склады для хранения полимерных материалов и тары должны соответствовать требованиям технических условий на указанные материалы.

6.6.12. Возобновление работ и допуск лиц в подземные сооружения после нанесения полимерных покрытий разрешается только после полного удаления из зоны работ вредных или взрывопожароопасных веществ и приведения воздушной среды в надлежащее состояние, подтвержденное анализами.