Б. ПОЛОЖЕНИЯ О ЛИЧНОМ СТАТУСЕ И СЕМЕЙНОМ ПРАВЕ

Б. ПОЛОЖЕНИЯ О ЛИЧНОМ СТАТУСЕ И СЕМЕЙНОМ ПРАВЕ

Статья 24

ДЕЕСПОСОБНОСТЬ

Дееспособность лица определяется законодательством Договаривающейся Стороны, гражданином которой является это лицо.

Статья 25

ПРИЗНАНИЕ РЕШЕНИЙ ПО ДЕЛАМ О РАСТОРЖЕНИИ
БРАКА И О ПРИЗНАНИИ БРАКА НЕДЕЙСТВИТЕЛЬНЫМ
ИЛИ АННУЛИРОВАННЫМ

Вступившие в законную силу решения судов одной Договаривающейся Стороны по делам о расторжении брака и о признании брака недействительным или аннулированным в отношении граждан Договаривающихся Сторон будут признаваться на территории другой Договаривающейся Стороны без дальнейшего производства, если никакой суд другой Договаривающейся Стороны до этого времени не вынес по этому же делу решения, вступившего в законную силу.

Настоящее положение распространяется и на решения, вынесенные до вступления в силу настоящего Договора.

ПРАВОВЫЕ ОТНОШЕНИЯ МЕЖДУ РОДИТЕЛЯМИ И ДЕТЬМИ

Статья 26

1. Правовые отношения между родителями и детьми определяются законодательством той Договаривающейся Стороны, на территории которой они имеют совместное местожительство.

2. Если местожительство кого-либо из родителей находится на территории одной Договаривающейся Стороны, а местожительство ребенка - на территории другой Договаривающейся Стороны, то правовые отношения между ними определяются законодательством Договаривающейся Стороны, гражданином которой является ребенок.

Статья 27

Дела об оспаривании и установлении отцовства и материнства и об установлении рождения ребенка от данного брака решаются в соответствии с законодательством Договаривающейся Стороны, гражданином которой является ребенок.

Статья 28

Правоотношения между ребенком, родившимся от лиц, не состоящих в зарегистрированном браке, и его матерью, с одной стороны, и отцом, с другой, определяются законодательством Договаривающейся Стороны, гражданином которой является ребенок.

Статья 29

Для вынесения решений по правовым отношениям, указанным в ст. ст. 26 (п. 2), 27 и 28, компетентны суды той Договаривающейся Стороны, гражданином которой является ребенок.

Если истец и ответчик проживают на территории одной Договаривающейся Стороны, то компетентны также и суды этой Договаривающейся Стороны, с соблюдением положений статей 27 и 28 настоящего Договора.

В случае, предусмотренном пунктом 1 статьи 26, компетентны суды страны, на территории которой проживают родители и дети.

Статья 30

ПРИЗНАНИЕ БЕЗВЕСТНО ОТСУТСТВУЮЩИМ ИЛИ УМЕРШИМ
И УСТАНОВЛЕНИЕ ФАКТА СМЕРТИ

1. Для признания лица безвестно отсутствующим или умершим компетентно учреждение юстиции Договаривающейся Стороны, на территории которой лицо, безвестно отсутствующее, имело свое последнее местожительство.

2. Учреждения юстиции каждой Договаривающейся Стороны компетентны признать своих граждан безвестно отсутствующими или умершими, если они имели свое последнее местожительство на территории другой Стороны, в следующих случаях:

а) если о признании безвестно отсутствующим или умершим просит лицо, которое желает осуществить наследственное право или право, вытекающее из имущественных отношений между супругами на недвижимое имущество безвестно отсутствующего, находящееся на территории той Стороны, гражданином которой было безвестно отсутствующее лицо;

б) если о признании безвестно отсутствующим или умершим просит муж или жена, которые в момент ходатайства проживают на территории Стороны, гражданином которой было безвестно отсутствующее лицо.

3. При рассмотрении дел о признании безвестно отсутствующим или умершим или об установлении факта смерти учреждения юстиции Договаривающихся Сторон применяют законодательство своего государства.

ОПЕКА И ПОПЕЧИТЕЛЬСТВО

Статья 31

1. По делам об опеке и попечительстве над гражданами Договаривающихся Сторон компетентны, поскольку в настоящем Договоре не предусмотрено иное, учреждения Договаривающейся Стороны, гражданином которой является лицо, находящееся под опекой или попечительством.

2. Правоотношения между опекуном или попечителем и лицом, находящимся под опекой или попечительством, определяются законодательством Договаривающейся Стороны, учреждение которой назначило опекуна или попечителя.

3. В отношении обязанности принять опекунство или попечительство действует законодательство Договаривающейся Стороны, гражданином которой является опекун или попечитель.

Статья 32

1. Если следует принять меры по опеке или попечительству, необходимые в интересах гражданина одной Договаривающейся Стороны, постоянное местожительство, местопребывание или имущество которого находится на территории другой Договаривающейся Стороны, то учреждение этой Договаривающейся Стороны безотлагательно уведомляет учреждение, компетентное согласно пункту 1 статьи 31 настоящего Договора.

2. В случаях, не терпящих отлагательства, учреждение другой Договаривающейся Стороны может само принять меры в соответствии со своим законодательством, однако оно обязано безотлагательно уведомить учреждение, компетентное согласно пункту 1 статьи 31 настоящего Договора. Эти меры сохраняют силу до иного решения учреждения, указанного в пункте 1 статьи 31 настоящего Договора.

Статья 33

1. Учреждение, компетентное согласно пункту 1 статьи 31 настоящего Договора, может передать опеку или попечительство учреждению другой Договаривающейся Стороны в том случае, если лицо, находящееся под опекой или попечительством, имеет на территории этой Договаривающейся Стороны постоянное местожительство, местопребывание или имущество. Передача опеки или попечительства вступает в силу, когда учреждение, к которому обращено поручение, примет на себя опеку или попечительство и уведомит об этом учреждение, от которого исходит поручение.

2. Учреждение, которое согласно пункту 1 настоящей статьи приняло опеку или попечительство, осуществляет их в соответствии с законодательством своего государства. Однако в вопросе о правоспособности или дееспособности оно применяет законодательство Договаривающейся Стороны, гражданином которой является лицо, находящееся под опекой или попечительством. Оно не вправе выносить решения по вопросам, касающимся его личного статуса.

Статья 34

УСЫНОВЛЕНИЕ

1. В отношении усыновления, его отмены, а также признания усыновления недействительным или аннулированным применяется законодательство Договаривающейся Стороны, гражданином которой является усыновитель в момент усыновления, его отмены, признания недействительным или аннулированным.

2. В случае, если ребенок является гражданином другой Договаривающейся Стороны, то при усыновлении, его отмене, признании усыновления недействительным или аннулированным надлежит получить разрешение этой Договаривающейся Стороны.

Если согласно законодательству Договаривающейся Стороны, гражданином которой является усыновляемый, необходимо его согласие, согласие его законного представителя или органов опеки и попечительства, будут соблюдены соответствующие положения этого законодательства.

3. В случае если ребенок усыновляется супругами, из которых один является гражданином одной Договаривающейся Стороны, а другой - гражданином другой Договаривающейся Стороны, то усыновление, его отмена, признание усыновления недействительным или аннулированным должны производиться в соответствии с законодательством обеих Договаривающихся Сторон.

4. По делам об усыновлении, его отмене, признании усыновления недействительным или аннулированным компетентно учреждение Договаривающейся Стороны, гражданином которой является усыновитель в момент усыновления, его отмены, признания усыновления недействительным или аннулированным. В случае, предусмотренном пунктом 3 настоящей статьи, компетентным является учреждение той Договаривающейся Стороны, на территории которой супруги имеют или имели совместное постоянное местожительство или местопребывание.

Статья 35

ПЕРЕСЫЛКА ДОКУМЕНТОВ ОБ АКТАХ ГРАЖДАНСКОГО СОСТОЯНИЯ
И ДРУГИХ ДОКУМЕНТОВ

1. Каждая из Договаривающихся Сторон пересылает другой Договаривающейся Стороне по просьбам, полученным в дипломатическом порядке, свидетельства о регистрации актов гражданского состояния, документы об образовании, о стаже работы и другие документы, касающиеся личных прав и интересов граждан другой Договаривающейся Стороны.

2. Указанные документы пересылаются другой Договаривающейся Стороне в дипломатическом порядке без перевода и бесплатно.