ОАО "РОССИЙСКИЕ ЖЕЛЕЗНЫЕ ДОРОГИ"

РАСПОРЯЖЕНИЕ
от 20 июля 2023 г. N 1821/р

ОБ УТВЕРЖДЕНИИ ИНСТРУКЦИИ
ПО ОХРАНЕ ТРУДА ПРИ ВЫПОЛНЕНИИ РАБОТ ПО ЛИКВИДАЦИИ
ТРАНСПОРТНЫХ ПРОИСШЕСТВИЙ И ЧРЕЗВЫЧАЙНЫХ СИТУАЦИЙ
НА ЖЕЛЕЗНОДОРОЖНОМ ТРАНСПОРТЕ

В целях обеспечения безопасных условий и охраны труда работников Дирекций аварийно-восстановительных средств - структурных подразделений железных дорог - филиалов ОАО "РЖД", занятых выполнением работ по ликвидации транспортных происшествий и чрезвычайных ситуаций на железнодорожном транспорте:

1. Утвердить и ввести в действие с 1 сентября 2023 г. прилагаемую Инструкцию по охране труда при выполнении работ по ликвидации транспортных происшествий и чрезвычайных ситуаций на железнодорожном транспорте ИОТ РЖД-4100612-ЦРБ-283-2023 (далее - Инструкция).

2. Главным инженерам железных дорог довести Инструкцию, утвержденную настоящим распоряжением, до сведения причастных работников и обеспечить ее выполнение.

Заместитель генерального директора -
главный инженер ОАО "РЖД"
А.М.ХРАМЦОВ

Утверждена
распоряжением ОАО "РЖД"
от 20 июля 2023 г. N 1821/р

Согласована
постановлением
Первичной профсоюзной организации
ОАО "РЖД" РОСПРОФЖЕЛ
от 22 июня 2023 г. N 19/107

ИНСТРУКЦИЯ
ПО ОХРАНЕ ТРУДА ПРИ ВЫПОЛНЕНИИ РАБОТ ПО ЛИКВИДАЦИИ
ТРАНСПОРТНЫХ ПРОИСШЕСТВИЙ И ЧРЕЗВЫЧАЙНЫХ СИТУАЦИЙ
НА ЖЕЛЕЗНОДОРОЖНОМ ТРАНСПОРТЕ

ИОТ РЖД-4100612-ЦРБ-283-2023

1. Общие требования охраны труда

1.1. Настоящая Инструкция по охране труда при выполнении работ по ликвидации транспортных происшествий и чрезвычайных ситуаций на железнодорожном транспорте (далее - Инструкция) разработана в соответствии с Трудовым кодексом Российской Федерации, другими нормативными правовыми актами Российской Федерации и нормативными документами ОАО "РЖД" по вопросам охраны труда и устанавливает основные требования охраны труда при выполнении работ по ликвидации транспортных происшествий и чрезвычайных ситуаций на железнодорожном транспорте (далее также - аварийно-восстановительные работы, АВР).

1.2. Настоящая Инструкция предназначена для работников Дирекций аварийно-восстановительных средств - структурных подразделений железных дорог - филиалов ОАО "РЖД" (далее - ДАВС) и рекомендуется для применения работниками других филиалов ОАО "РЖД", занятых выполнением работ по ликвидации транспортных происшествий и чрезвычайных ситуаций на железнодорожном транспорте (далее - работники).

1.3. На основе настоящей Инструкции в ДАВС должны быть разработаны инструкции по охране труда при выполнении работ по ликвидации транспортных происшествий и чрезвычайных ситуаций на железнодорожном транспорте, учитывающие специфику выполняемых работ и особенности местных условий.

1.4. В процессе выполнения аварийно-восстановительных работ на работников могут воздействовать следующие основные опасные и вредные производственные факторы:

движущиеся (в том числе разлетающиеся) твердые, жидкие или газообразные объекты, наносящие удар по телу работающего (в том числе движущиеся машины и механизмы, подвижные части производственного оборудования, разрушающиеся конструкции, обрушивающиеся горные породы, падающие деревья и их части);

неподвижные режущие, колющие, обдирающие, разрывающие (острые кромки, заусенцы и шероховатость на поверхностях заготовок, инструментов и оборудования) части твердых объектов, воздействующие на работающего при соприкосновении с ними;

повышенная или пониженная температура поверхностей оборудования и воздуха рабочей зоны;

повышенный уровень шума и вибрации на рабочем месте;

повышенная или пониженная влажность и подвижность воздуха;

повышенная загазованность и запыленность воздуха рабочей зоны;

недостаточная освещенность рабочей зоны;

повышенное значение напряжения в электрической цепи, замыкание которой может пройти через тело человека;

токсичные и раздражающие химические вещества, проникающие в организм человека через органы дыхания, желудочно-кишечный тракт, кожные покровы и слизистые оболочки;

работа на высоте <1>;

--------------------------------

<1> К работам на высоте относятся работы, при которых:

а) существуют риски, связанные с возможным падением работника с высоты 1,8 метра и более, в том числе:

при осуществлении работником подъема на высоту более 5 метров, или спуска с высоты более 5 метров по лестнице, угол наклона которой к горизонтальной поверхности составляет более 75°;

при проведении работ на площадках на расстоянии ближе 2 метров от неогражденных перепадов по высоте более 1,8 метра, а также, если высота защитного ограждения этих площадок менее 1,1 метра;

б) существуют риски, связанные с возможным падением работника с высоты менее 1,8 метра, если работа проводится над машинами или механизмами, поверхностью жидкости или сыпучих мелкодисперсных материалов, выступающими предметами.

(Правила по охране труда при работе на высоте, утвержденные приказом Минтруда России 16.11.2020 N 782н).

физические перегрузки, связанные с тяжестью трудового процесса;

нервно-психические перегрузки, связанные с напряженностью трудового процесса.

1.5. В процессе выполнения аварийно-восстановительных работ работники могут быть подвержены следующим профессиональным рискам и опасностям:

неприменение средств индивидуальной защиты или применение поврежденных средств индивидуальной защиты (далее - СИЗ), несертифицированных, не соответствующих размерам, не соответствующих выявленным опасностям, составу или уровню воздействия вредных факторов;

скользкие, обледенелые, зажиренные, мокрые опорные поверхности;

предметы и элементы конструкции, расположенные на путях следования, в том числе из-за неправильной организации рабочего места;

перепад высот, отсутствие ограждения на высоте свыше 5 метров;

подвижной состав и другие транспортные средства;

подвижные части оборудования, механизмов и инструментов, а также другие опасности, связанные с затягиванием работника в механизмы и агрегаты;

мелкие стружки, мелкие осколки, крупнодисперсная пыль, другие опасности, связанные с повреждением глаз вследствие попадания инородного тела;

осколки оборудования, деталей, инструмента, стекла, острые кромки и заусенцы, металлическая стружка, другие опасности, связанные с получением пореза или колотой раны;

инструмент, груз или иной предмет, перемещаемый или поднимаемый, в том числе на высоту, плохо или неправильно закрепленные детали, а также другие опасности, связанные с получением удара;

поверхности, жидкости или газ, имеющие высокую температуру;

охлажденные поверхности;

электрический ток, шаговое напряжение, наведенное напряжение в отключенной электрической цепи и другие опасности, связанные с воздействием электрического тока, статического электричества;

насилие от враждебно настроенных работников или других лиц;

недостаточная видимость (различимость) объектов;

недостаточная видимость сигналов, подаваемых работникам, управляющим опасными машинами или механизмами.

1.6. К выполнению работ по ликвидации транспортных происшествий и чрезвычайных ситуаций допускаются работники не моложе 18 лет, прошедшие обязательный предварительный (при поступлении на работу) медицинский осмотр, психиатрическое освидетельствование (при необходимости), обучение по охране труда (в том числе обучение безопасным методам и приемам выполнения работ повышенной опасности, к которым предъявляются дополнительные требования в соответствии с нормативными правовыми актами, содержащими государственные нормативные требования охраны труда), обучение оказанию первой помощи пострадавшим на производстве, обучение использованию (применению) средств индивидуальной защиты, инструктажи по охране труда, стажировку на рабочем месте и проверку знаний требований охраны труда, противопожарные инструктажи, проверку знаний правил работы в электроустановках (с присвоением соответствующей группы по электробезопасности) в объеме должностных обязанностей и с учетом специфики выполняемых работ.

1.7. Для выполнения работ на высоте работники должны пройти обучение и проверку знаний безопасных методов и приемов выполнения работ на высоте.

1.8. Для выполнения работы, связанной с управлением подъемного сооружения (далее также - ПС, грузоподъемный кран, грузоподъемный механизм), а также с зацепкой, обвязкой, строповкой и навешиванием грузов на крюк грузоподъемного механизма с использованием грузозахватных приспособлений работники должны пройти обучение и аттестацию на право производства работ по соответствующим видам деятельности.

1.9. Для выполнения работы, связанной с управлением тяговой техникой (тракторами, тягачами, бульдозерами), работники должны пройти соответствующее обучение и аттестацию и иметь удостоверение, дающее право на управление соответствующей тяговой техникой.

1.10. Для выполнения электросварочных и газосварочных работ работники должны пройти обучение и аттестацию на право выполнения сварочных работ в установленной области.

1.11. Работники, связанные с обслуживанием и эксплуатацией электрооборудования, электрического инструмента, сварочных агрегатов и других электроустановок, должны пройти в соответствующем объеме обучение и проверку знаний требований Правил технической эксплуатации электроустановок потребителей электрической энергии, утвержденных приказом Минэнерго России от 12 августа 2022 г. N 811, Правил устройства электроустановок, утвержденных приказом Минэнерго России от 8 июля 2002 г. N 204, Правил по охране труда при эксплуатации электроустановок, утвержденных приказом Минтруда России от 15 декабря 2020 г. N 903н, и, в зависимости от должности, профессии и характера выполняемых работ, иметь соответствующую группу по электробезопасности.

1.12. Работники, задействованные в АВР, должны знать:

технологию проведения аварийно-восстановительных работ;

безопасные методы и приемы выполнения работ;

требования правил, инструкций и руководств по эксплуатации технологического оборудования, технических и транспортных средств, используемых при выполнении работ (в рамках должностных обязанностей и при наличии допуска к их эксплуатации);

требования по назначению и эксплуатации используемого в работе инструмента, а также правила его хранения;

требования охраны труда, электробезопасности, пожарной и промышленной безопасности в соответствии с выполняемой работой;

опасные и вредные производственные факторы, которые могут возникнуть во время работы, и меры защиты от их воздействия;

требования безопасности при ликвидации последствий аварийных ситуаций с опасными грузами;

требования Правил дорожного движения, утвержденных постановлением правительства Российской Федерации от 23 октября 1993 г. N 1090, (работникам, допущенным к управлению транспортных средств);

требования Правил технической эксплуатации железных дорог Российской Федерации, утвержденных приказом Минтранса России от 23 июня 2022 г. N 250 (в рамках должностных обязанностей);

требования Правил по безопасному нахождению на железнодорожных путях, утвержденных распоряжением ОАО "РЖД" от 24 декабря 2012 г. N 2665р;

правила пользования и способы проверки исправности СИЗ;

знаки безопасности, видимые и звуковые сигналы;

места хранения аптечек первой помощи и способы оказания первой помощи пострадавшим, в том числе приемы освобождения пострадавшего от действия электрического тока;

сигналы оповещения о пожаре, места расположения противопожарного оборудования и первичных средств пожаротушения;

порядок действий в случае пожара и правила пользования первичными средствами пожаротушения;

требования Инструкции по охране труда при выполнении работ по ликвидации транспортных происшествий и чрезвычайных ситуаций на железнодорожном транспорте, разработанной с учетом местных условий и специфики выполняемых работ.

1.13. В процессе выполнения АВР работники обязаны:

соблюдать правила внутреннего трудового распорядка;

соблюдать режим рабочего времени и времени отдыха;

соблюдать требования охраны труда, электробезопасности, промышленной и пожарной безопасности;

соблюдать требования технологической документации и руководств (инструкций) по эксплуатации используемого технологического оборудования, технических и транспортных средств, приспособлений, инструмента;

соблюдать технологию проведения аварийно-восстановительных работ;

применять безопасные методы и приемы выполнения работ;

правильно использовать производственное оборудование, инструменты, сырье и материалы, применять технологию;

следить за исправностью используемых оборудования и инструментов в пределах выполнения своей трудовой функции;

лично участвовать в обеспечении безопасных условий труда на своих рабочих местах в пределах выполнения своих трудовых функций;

содержать в исправном состоянии и чистоте используемое производственное оборудование, инструмент и приспособления;

использовать и правильно применять СИЗ, следить за их исправным состоянием и чистотой;

соблюдать личную гигиену;

использовать для питья кипяченую или бутилированную питьевую воду;

не допускать загромождения зоны производства работ оборудованием, приспособлениями и инструментом;

быть внимательными во время производства работ и в местах движения железнодорожного подвижного состава, автотранспорта и других транспортных средств;

не допускать присутствия посторонних лиц в зоне производства работ;

незамедлительно ставить в известность своего непосредственного или вышестоящего руководителя о выявленных неисправностях используемой техники, оборудования и инструментов, нарушениях применяемой технологии, несоответствии используемых сырья и материалов и приостановить работу до их устранения;

немедленно извещать своего непосредственного или вышестоящего руководителя о любой известной ситуации, угрожающей жизни и здоровью людей, о нарушении работниками и другими лицами, участвующими в производственной деятельности, требований охраны труда, о каждом известном несчастном случае, происшедшем в процессе АВР, или об ухудшении состояния своего здоровья, в том числе о проявлении признаков профессионального заболевания, острого отравления;

соблюдать требования Инструкции по охране труда при выполнении работ по ликвидации транспортных происшествий и чрезвычайных ситуаций на железнодорожном транспорте, разработанной с учетом местных условий и специфики выполняемых работ.

1.14. В условиях неблагоприятной эпидемиологической ситуации на территории Российской Федерации или региона согласно требованиям законодательства и органов местного самоуправления, рекомендациям Роспотребнадзора и нормам, определенным в ОАО "РЖД", работники, исходя из характера выполняемой ими работы, обязаны:

использовать выдаваемые им дополнительные средства защиты в соответствии с рекомендациями по их применению;

выполнять требования по соблюдению личной и общественной гигиены (в том числе социальное дистанцирование), дезинфекционные и другие рекомендованные профилактические мероприятия;

при появлении соответствующих признаков заболевания в процессе работы, а также при ухудшении состояния здоровья в нерабочее время, работники должны проинформировать об этом своего непосредственного или вышестоящего руководителя, далее действовать в соответствии с установленным порядком.

1.15. В процессе выполнения аварийно-восстановительных работ работникам запрещается:

приступать к выполнению работы, не связанной с прямыми обязанностями работника, без получения от непосредственного руководителя работ целевого инструктажа о безопасных методах выполнения поручаемой работы;

приступать к выполнению работы без специальной одежды (далее - спецодежда), специальной обуви (далее - спецобувь) и других СИЗ, применение которых определено соответствующей нормативной документацией;

использовать неисправные и загрязненные СИЗ, а также СИЗ с истекшим сроком испытаний и не соответствующие антропометрическим данным работника;

использовать в работе неисправные и не соответствующие технологии выполняемых работ технологическое оборудование, технические и транспортные средства, инструмент и приспособления;

находиться и работать под работающим грузоподъемным механизмом, а также под поднятым и перемещаемым грузом;

находиться на пути перемещения и в зоне производства работ тяговой техники, других транспортных средств;

заходить за ограждения опасных мест;

работать вблизи вращающихся частей производственного оборудования, не защищенных ограждающими сетками или щитками, а также снимать защитные ограждения, сетки и кожухи с вращающихся частей оборудования до полной их остановки;

прикасаться к движущимся частям оборудования, машин, механизмов;

включать и останавливать (кроме аварийных случаев) машины, станки и механизмы, работа на которых не входит в функциональные обязанности работника;

чистить и смазывать механизмы во время их работы;

использовать мобильные устройства связи, аудио- и видеоплееры и другие устройства, отвлекающие внимание от выполнения прямых обязанностей и соблюдения необходимых мер безопасности при нахождении в зонах повышенной опасности, кроме случаев, предусмотренных технологией проведения аварийно-восстановительных работ;

находиться в состоянии алкогольного, наркотического или иного токсического опьянения.

1.16. При выполнении работ по ликвидации транспортных происшествий и чрезвычайных ситуаций на железнодорожном транспорте работники должны использовать спецодежду, спецобувь и другие СИЗ, а также дерматологические средства индивидуальной защиты и смывающие средства, положенные им в соответствии с Едиными типовыми нормами выдачи средств индивидуальной защиты и смывающих средств, утвержденными приказом Минтруда России от 29 октября 2021 г. N 767н, Типовыми нормами бесплатной выдачи сертифицированных специальной одежды, специальной обуви и других средств индивидуальной защиты работникам железнодорожного транспорта Российской Федерации, занятым на работах с вредными и (или) опасными условиями труда, а также на работах, выполняемых в особых температурных условиях или связанных с загрязнением, утвержденными приказом Минздравсоцразвития России от 22 октября 2008 г. N 582н.

1.17. При выполнении аварийно-восстановительных работ на открытом воздухе в зимнее время для предотвращения переохлаждения и отморожения при низких температурах работники должны пользоваться для обогрева технологическими перерывами в работе.

1.18. При выполнении аварийно-восстановительных работ с выделением вредных газов, пыли, искр, отлетающих осколков и стружки работники должны использовать респираторы (фильтрующие полумаски, противогазы), очки защитные (лицевые щитки).

1.19. При выполнении аварийно-восстановительных работ на высоте работники должны использовать страховочные системы и каски защитные.

1.20. При выполнении аварийно-восстановительных работ с использованием грузоподъемных механизмов работники должны применять защитные каски и защитные рукавицы (перчатки).

1.21. При выполнении аварийно-восстановительных работ в стесненных (замкнутых) пространствах для защиты головы от вертикальных и боковых ударов о неподвижные предметы и ограждения работники должны применять облегченные защитные каски (каскетки).

1.22. Работники, осуществляющие работы на железнодорожных путях или в непосредственной близости от них, должны использовать специальную сигнальную одежду повышенной видимости - сигнальные жилеты не менее 2 класса защиты со световозвращающими полосами и с трафаретами, указывающими принадлежность работников к соответствующему подразделению ОАО "РЖД" (далее - сигнальные жилеты).

1.23. В целях соблюдения требований электробезопасности работникам запрещается:

наступать на электрические провода, кабели, шланги;

снимать ограждения и защитные кожухи с токоведущих частей оборудования;

касаться опор контактной сети и высоковольтных линий электропередач (далее также - ВЛ);

приближаться на расстояние ближе 2 метров к токоведущим частям контактной сети и ВЛ, не огражденным проводам, находящимся под напряжением;

прикасаться к оборванным проводам контактной сети, ВЛ и находящимся на них посторонним предметам, независимо от того, касаются они или не касаются земли и заземленных конструкций, а также приближаться к ним на расстояние ближе 8 метров;

открывать дверцы электрораспределительных шкафов (сборок) с оборудованием, находящимся под напряжением;

прикасаться к арматуре общего освещения, к оборванным, оголенным электропроводам, зажимам (клеммам) и другим токоведущим частям.

1.24. В целях соблюдения требований пожарной безопасности работникам запрещается:

размещать и складировать в непосредственной близости от электрооборудования (электродвигателей, электростанций, пусковой аппаратуры и т.д.) горючие (в том числе легковоспламеняющиеся) вещества и материалы;

выбрасывать отработанные обтирочные материалы и производить слив нефтепродуктов на железнодорожные пути, в канавы и кюветы;

курить в неустановленных местах.

1.25. При нахождении на железнодорожных путях или в непосредственной близости от них, работники должны соблюдать следующие требования безопасности:

переходить железнодорожные пути под прямым углом, перешагивая через рельс, не наступая на концы шпал и масляные пятна на шпалах, предварительно убедившись в том, что в этом месте с обеих сторон нет движущегося подвижного состава;

использовать переходную площадку вагона (при ее наличии) при переходе железнодорожного пути, занятого стоящим подвижным составом. Перед подъемом и при спуске с площадки необходимо предварительно убедиться в исправности поручней, подножек и пола площадки. Прежде чем начать подъем на переходную площадку вагона, следует убедиться в отсутствии разрешающего показания светофора и звуковых сигналов, подаваемых перед отправлением. При подъеме на переходную площадку и сходе с нее необходимо держаться за поручни и располагаться лицом к вагону. Руки должны быть свободны от каких-либо предметов. Перед спуском с переходной площадки вагона на междупутье следует убедиться в отсутствии движущегося по смежному пути подвижного состава, осмотреть место схода на предмет отсутствия факторов, препятствующих безопасному спуску с вагона. В темное время суток и при неблагоприятных погодных условиях, ухудшающих видимость (туман, снегопад, гроза, ураган, сильный дождь и порывистый ветер), место схода следует осветить фонарем;

проходить между расцепленными вагонами подвижного состава, если расстояние между их автосцепками не менее 10 метров. При этом идти следует посередине разрыва;

обходить подвижной состав, стоящий на железнодорожном пути, на расстоянии не менее 5 метров от автосцепки крайнего вагона (локомотива).

При выходе из помещения вблизи железнодорожных путей в условиях плохой видимости, а также из-за угла здания и сооружения, затрудняющего видимость железнодорожного пути, следует предварительно убедиться в отсутствии движущегося подвижного состава. В темное время суток необходимо выждать некоторое время, пока глаза привыкнут к темноте, а окружающие предметы будут различимы.

При нахождении на железнодорожных путях в условиях плохой видимости, а также при неблагоприятных погодных условиях, при гололеде и когда зимние головные уборы ухудшают слышимость звуковых сигналов, работникам следует быть предельно внимательными.

При обнаружении (визуальном или звуковом) приближающегося подвижного состава работники, оказавшиеся на пути следования поезда в габарите подвижного состава, должны по команде руководителя работ отойти и убрать инструменты, приспособления, материалы с путей на обочину земляного полотна, а при отсутствии достаточного места - на обочину смежного пути, на расстояние не менее 2,5 метра от крайнего рельса при установленных скоростях движения поездов до 120 км/ч, не менее 4 метров от крайнего рельса при установленных скоростях движения 121 - 140 км/ч, а на скоростных и высокоскоростных участках (при установленных скоростях движения более 140 км/ч) на расстояние не менее 5 метров от крайнего рельса за 10 минут до прохода поезда. В случае нахождения в междупутье при одновременно движущихся по соседним путям поездам необходимо присесть или лечь на землю параллельно железнодорожным путям и находиться в таком положении до прохода (остановки) поезда.

1.26. При нахождении на железнодорожных путях работникам запрещается:

переходить или перебегать перед приближающимся подвижным составом, а также отходить на соседний железнодорожный путь (внутрь колеи железнодорожного пути или на край его балластной призмы) на время пропуска подвижного состава;

пролезать под стоящим подвижным составом, залезать на автосцепки или под них;

находиться в местах, отмеченных знаком безопасности "Осторожно! Негабаритное место!", при движении подвижного состава и автотранспортных средств;

наступать на рельсы или концы железобетонных шпал;

садиться на рельс;

находиться на подножках, лестницах и других наружных частях подвижного состава во время его передвижения;

переходить через стрелочные переводы, оборудованные электрической централизацией, в местах расположения остряков, а также становиться между остряком и рамным рельсом, подвижным сердечником и усовиком, в желоба на стрелочном переводе.

1.27. При обнаружении перед началом работ (в ходе выполнения работ) неисправностей или отсутствия используемых оборудования, инструментов, защитных приспособлений, СИЗ, освещения, нарушений применяемой технологии на своем рабочем месте работники обязаны незамедлительно сообщить об этом своему непосредственному руководителю, а в его отсутствие - вышестоящему руководителю, и не приступать к работе (приостановить работу) до их устранения.

1.28. При обнаружении нарушений требований охраны труда, электробезопасности, промышленной и пожарной безопасности, а также ситуаций, создающих опасность для здоровья и жизни людей или являющихся предпосылкой к аварии, пожару, несчастному случаю, работники должны сообщить об этом непосредственному руководителю, а в его отсутствие - вышестоящему руководителю. В случае, если выявленные нарушения способствуют возникновению опасности для жизни или здоровья самого работника, он имеет право отказаться от выполнения работ до устранения такой опасности.

1.29. За нарушение требований Инструкции по охране труда при выполнении работ по ликвидации транспортных происшествий и чрезвычайных ситуаций на железнодорожном транспорте, разработанной с учетом местных условий и специфики выполняемых работ, работники несут ответственность в соответствии с законодательством Российской Федерации.

2. Требования охраны труда перед началом работы

2.1. К месту производства работ по ликвидации транспортных происшествий и чрезвычайных ситуаций на железнодорожном транспорте (далее также - место производства аварийно-восстановительных работ, место производства АВР) работники должны следовать в порядке, установленном распорядительными документами ОАО "РЖД" и ДАВС.

2.2. При следовании с восстановительным поездом (далее - ВП) к месту производства АВР работникам запрещается:

находиться на подножках, переходах между вагонами, на открытом подвижном составе, а также в кабинах грузоподъемных кранов, автомобилей и тяговой техники;

приводить технику в рабочее состояние;

курить и пользоваться открытым огнем.

2.3. При следовании работников к месту производства АВР на служебном автомобильном транспорте, оборудованном ремнями безопасности, все работники должны быть пристегнуты.

2.4. При следовании работников к месту производства АВР на нескольких автомобилях и тягачах должен быть назначен старший группы по перевозке всех работников. В данном случае все работники, в том числе и водители автомобилей (тягачей), должны выполнять требования (команды) старшего группы с соблюдением требований Правил дорожного движения.

Старший группы должен следовать на тягаче или автомобиле с удобной для обозрения стороны - первое сидение по ходу движения машины.

Старший группы должен контролировать соблюдение работниками мер безопасности при посадке, перевозке и высадке из транспортных средств, а также осуществлять контроль (до начала следования к месту работы) надежности крепления погруженных на автомобиль (тягач) тяговых тросов, инструментов и приспособлений, предназначенных для использования при восстановительных работах.

2.5. К месту проведения аварийно-восстановительных работ и обратно на автомобилях и тягачах работники должны следовать при соблюдении следующих условий:

автомобили и тягачи должны быть оборудованы специальными ограждениями и сидениями со спинками, исключающими возможность падения человека из машины;

количество перевозимых работников должно соответствовать числу посадочных мест автомобиля (тягача);

проезд автомобилей и тягачей под проводами контактной сети и ВЛ должен производиться в местах наименьшего их провисания - вблизи опор.

2.6. Работникам запрещается при движении автомобиля (тягача) стоять, вставать с места и пересаживаться с одного места на другое.

2.7. Выходить из вагона ВП, сходить с автомашины и тягача без команды начальника ВП или его заместителя (старшего группы) работникам запрещается.

2.8. По прибытию на место назначения выходить из вагона ВП, автомашины и тягача работники должны на сторону, противоположную от движения других транспортных средств. При этом, место схода следует предварительно осмотреть, при необходимости осветить фонарем.

Посадку и высадку работники должны осуществлять только после полной остановки транспортных средств по лестничным сходам, оборудованным поручнями.

В ночное время место выхода из вагона (схода с автомобиля, тягача) предварительно следует осветить.

2.9. При следовании к месту АВР грузоподъемного крана на железнодорожном ходу с отдельным локомотивом машинист крана и его помощник должны находиться в задней кабине локомотива (при следовании с отдельным локомотивом, имеющем две кабины управления) или в вагоне сопровождения (при наличии обеспечения полной видимости) для осуществления контроля следования крана на железнодорожном ходу.

В пути следования грузоподъемного крана на железнодорожном ходу любой из сопровождающих его работников обязан при обнаружении ситуации, угрожающей безопасности движения, незамедлительно принять меры к остановке поезда путем подачи сигнала машинисту локомотива имеющимися средствами связи или соответствующими сигнальными принадлежностями.

2.10. Перед перевозкой на платформах или в вагонах-гаражах тяговая техника и автотранспорт должны быть закреплены от продольного и поперечного перемещения. При этом, зажигание должно быть выключено и затянут ручной тормоз.

2.11. Перед подъемом и опусканием трапов с железнодорожных платформ, предназначенных для перевозки тяговой техники и автомобилей, работники должны отойти на безопасное расстояние (не менее 5 метров) от торцового бруса платформы (вагона-гаража).

Перед заездом и выездом с платформы (вагона-гаража) тяговой техники платформу (вагон-гараж) следует закрепить тормозными башмаками.

2.12. Заезд и выезд с платформы (вагона-гаража) тяговой техники, автомашины водитель должен выполнять только по команде начальника ВП, его заместителя или мастера после получения разрешения дежурного по железнодорожной станции по имеющимся разрешенным средствам связи и ограждения с обеих сторон смежных железнодорожных путей.

При движении через ворота вагона-гаража водитель тяговой техники (водитель автомобиля) должен следовать предельно внимательно.

Перед началом движения водитель тяговой техники должен убедиться, что под колесами (гусеницами) отсутствуют посторонние предметы, все подъемные средства надежно закреплены от падения, работники находятся вне зоны движения, и дать предупредительный звуковой сигнал.

В зимнее время года колеса (гусеницы) тяговой техники должны быть предварительно очищены от льда и снега.

2.13. При перевозке тяговой техники на открытом подвижном составе двери и окна кабин тракторов, бульдозеров, а также верхние люки тягачей должны быть закрыты. Находиться в кабине тяговой техники и на подвижном составе во время движения работникам запрещается.

2.14. Переезд автотранспорта и тяговой техники через железнодорожные пути следует осуществлять в специально отведенных местах (оборудованный переезд, настил). Перед движением водитель должен убедиться в отсутствии приближающегося железнодорожного подвижного состава. Оставлять автотранспорт и тяговую технику на железнодорожных путях запрещается.

2.15. Тяжелое оборудование после выгрузки с транспортных средств следует доставлять к месту производства работ с помощью тяговой техники, оборудованной специальными ограждениями от возможного падения перемещаемого груза, или на специальных носилках, тележках или санках.

2.16. Перед началом производства работ по ликвидации транспортных происшествий и чрезвычайных ситуаций на железнодорожном транспорте все работники, задействованные в АВР, должны:

надеть спецодежду и спецобувь, подготовить другие СИЗ, предусмотренные технологией производства работ. Спецодежду застегнуть на все пуговицы (молнии), свободные концы заправить. Карманы спецодежды освободить от посторонних предметов с острыми концами (краями);

ознакомиться с Оперативным планом проведения аварийно-восстановительных работ;

пройти целевой инструктаж по охране труда о мерах безопасности при производстве работ с учетом имеющейся информации о характере схода, количестве сошедших с рельс вагонов и степени их повреждения, наличии поврежденных вагонов с опасными грузами, требованиях аварийных карточек, числе пострадавших, характере местности, погодных условиях;

проверить наличие и исправность оборудования, приспособлений и инструмента, соответствующих технологии производства работ;

проверить наличие защитных ограждений.

2.17. Перед применением СИЗ работники должны провести осмотр выданных им СИЗ на предмет их исправности.

СИЗ должны соответствовать следующим требованиям:

страховочная привязь и соединительно-амортизирующая подсистема должны быть исправны, не иметь разрывов ниток в сшивках, надрывов, прожогов, надрезов. Металлические детали не должны иметь трещин, раковин, надрывов и заусенцев. Карабин должен иметь предохранительное устройство, исключающее случайное раскрытие карабина. Замок и предохранительное устройство карабина должны закрываться автоматически;

каска защитная не должна иметь механических повреждений корпуса, нарушения целостности внутренней оснастки. Срок эксплуатации защитной каски не должен превышать 3-х лет с даты изготовления или срока, указанного производителем на корпусе каски. Применять каску, попавшую под удар и с истекшим сроком эксплуатации, запрещается;

защитные очки, лицевые щитки, защитные рукавицы (перчатки) не должны иметь механических повреждений и загрязнений;

средства защиты от поражения электрическим током не должны иметь механических повреждений, загрязнений, увлажнений;

на перчатках и ботах диэлектрических должен быть нанесен штамп с датой следующего очередного испытания;

диэлектрические перчатки не должны иметь каких-либо проколов или разрывов. Проверять отсутствие проколов или разрывов диэлектрических перчаток необходимо путем скручивания их в сторону пальцев. Наличие воздуха в скрученной перчатке будет свидетельствовать о ее целостности. Влажные перчатки следует протереть сухой тканью снаружи и изнутри;

диэлектрические галоши и боты не должны иметь отслоений облицовочных деталей или подкладки, расхождения концов подкладки, посторонних жестких включений, выступания серы;

диэлектрические ковры не должны иметь механических повреждений (проколов, разрывов, надрывов, трещин).

2.18. Подготовленный к работе ручной слесарно-кузнечный инструмент должен удовлетворять следующим требованиям:

слесарные молотки и кувалды должны иметь ровную, слегка выпуклую поверхность бойковой части, которая должна быть надежно насажена на рукоятку. Поверхность рукоятки должна иметь по всей длине в сечении овальную форму, быть гладкой и не иметь трещин, сучков, отколов. Запрещается использовать ударные инструменты с металлическими рукоятками;

губки гаечных ключей должны быть параллельны, рабочие поверхности не должны иметь сколов, сбитых и смятых граней, а рукоятки - заусенцев;

отвертки, зубила, гаечные ключи не должны иметь искривлений;

губки плоскогубцев должны быть параллельны, насечка не стерта и не сбита. Изоляция ручек плоскогубцев не должна быть повреждена;

ручки клещей и ручных ножниц должны быть гладкими, без вмятин, зазубрин и заусенцев. С внутренней стороны должен быть упор, предотвращающий сдавливание пальцев рук при работе;

ломы и монтажки должны быть гладкими, без трещин и наклепов;

на рабочих и крепежных поверхностях сменных головок и бит не должно быть вмятин и трещин.

2.19. Перед началом выполнения работ с применением инструмента с изолирующими рукоятками работники должны провести визуальный осмотр на предмет исправности его изолирующего (защитного) слоя и соблюдения сроков проведения электрических испытаний данного инструмента по штампу, нанесенному на инструмент.

Если изоляционное покрытие рукояток инструмента состоит из двух слоев изоляции, то при появлении другого цвета изоляции из-под верхнего слоя, инструмент должен быть изъят из эксплуатации.

Если покрытие состоит из трех слоев изоляции, то при повреждении или истирании верхнего слоя инструмент может быть оставлен в эксплуатации, а при появлении нижнего слоя изоляции инструмент подлежит изъятию.

2.20. Перед началом использования переносного фонаря с автономным питанием и ручных электрических светильников работники должны убедиться в их целостности и исправности.

Переносные ручные электрические светильники должны иметь рефлектор, защитную сетку, крючок для подвески и шланговый провод с вилкой, при этом сетка должна быть укреплена на рукоятке винтами или хомутами. Патрон должен быть встроен в корпус светильника так, чтобы токоведущие части патрона и цоколя лампы были недоступны для прикосновения. Использовать переносные светильники без предохранительных сеток, с поврежденной вилкой и изоляцией проводов запрещается.

2.21. Перед началом выполнения работы с электрифицированным инструментом (далее - электроинструмент) работники должны проверить:

комплектность, исправность, в том числе кабеля, защитных кожухов (при наличии) штепсельной вилки и выключателя, надежность крепления деталей электроинструмента;

работоспособность устройства защитного отключения (в зависимости от условий работы);

надежность крепления съемного инструмента;

работу электроинструмента на холостом ходу;

класс электроинструмента, возможность его применения с точки зрения безопасности в соответствии с местом и характером работы;

соответствие напряжения и частоты тока в электрической сети напряжению и частоте тока электродвигателя электроинструмента.

Класс переносного электроинструмента <2> и ручных электрических машин должен соответствовать условиям производства работ с применением в отдельных случаях электрозащитных средств.

--------------------------------

<2> 0 класс - электроинструмент, в котором защита от поражения электрическим током обеспечивается основной изоляцией; при этом отсутствует электрическое соединение открытых проводящих частей (если они имеются) с защитным проводником стационарной проводки;

I класс - электроинструмент, в котором защита от поражения электрическим током обеспечивается основной изоляцией и соединением открытых проводящих частей, доступных для прикосновения, с защитным проводником стационарной проводки;

II класс - электроинструмент, у которого защита от поражения электрическим током обеспечивается применением двойной или усиленной изоляции;

III класс - электроинструмент, в котором защита от поражения электрическим током основана на питании от источника безопасного сверхнизкого напряжения не выше 50 В и в котором не возникают напряжения выше безопасного сверхнизкого напряжения.

2.22. Перед использованием передвижных и переносных электростанций (далее также - электростанции) машинист электростанции должен:

осмотреть все узлы электростанции, проверить крепление двигателя и генератора к раме, исправность и надежность оградительных устройств и прочих механических креплений;

проверить исправность электропроводки, электрических соединений генератора со щитом управления и внешней сетью электростанции;

проверить заземление электростанции;

проверить исправность контрольно-измерительных приборов, наличие инструментов, обтирочных материалов;

убедиться в достаточном количестве топлива и масла и в отсутствии течи из соединений и баков.

2.23. Перед началом выполнения работ с применением пневматического инструмента (далее - пневмоинструмент) работником должен быть проведен внешний осмотр и проверка пневмоинструмента на холостом ходу.

При внешнем осмотре пневмоинструмента работник должен проверить и убедиться в том, что:

рабочая часть пневмоинструмента правильно заточена и не имеет повреждений, трещин, выбоин и заусенцев;

хвостовик ровный, без сколов и трещин, соответствует размерам втулки во избежание самопроизвольного выпадения, плотно пригнан и правильно центрирован;

шланги пневмоинструмента находятся в исправном состоянии.

Применять подкладки (заклинивать) или работать с пневмоинструментом при наличии люфта во втулке запрещается.

При проверке пневмоинструмента на холостом ходу должно быть проверено:

плотность присоединения шлангов к пневмоинструменту, трубопроводам, соединения между собой (шланги должны быть присоединены при помощи инвентарных специальных ниппелей, штуцеров и хомутов);

четкость работы пускового устройства;

наличие повышенного шума, стука и вибрации;

отсутствие самопроизвольного движения рабочего органа.

2.24. Перед выполнением работ с использованием приставных лестниц и лестниц-стремянок работники должны убедиться в их целостности и исправности. При этом следует проверить:

наличие на их тетивах инвентарного номера, даты следующего испытания, принадлежность участку;

наличие на нижних концах приставных лестниц и стремянок башмаков из резины или другого нескользкого материала или оковок с острыми наконечниками для установки на земле;

наличие у лестницы-стремянки приспособлений (крюк, цепь), не позволяющих ей самопроизвольно раздвигаться во время работы с ней.

2.25. Перед началом проведения электросварочных и газосварочных работ работник, допущенный к выполнению сварочных работ (далее - также сварщик, газорезчик), должен:

проверить рабочее место и подходы к нему на соответствие требованиям безопасности;

проверить наличие и исправность первичных средств пожаротушения;

проверить наличие и состояние настилов, диэлектрического ковра, ограждений (непосредственно на месте выполнения электрогазосварочных работ);

подобрать инструмент, оборудование и технологическую оснастку, необходимые при выполнении работ, проверить их исправность и соответствие требованиям безопасности. Запрещается приступать к работе с неисправной аппаратурой, кабелями и шлангами;

убедиться, что свариваемые либо разрезаемые детали и (или) конструкции надежно закреплены;

проверить наличие и достаточность общего освещения на рабочем месте и на подходах к нему, а также исправность и соответствие переносного светильника;

убедиться, что поверхность свариваемых заготовок, деталей и сварочной проволоки сухая и очищена от смазки, окалины, ржавчины и других загрязнений. Поверхности свариваемых и наплавляемых деталей, покрытых антикоррозийными грунтами, содержащими вредные вещества, предварительно должны быть зачищены от грунта на ширину не менее 100 мм от места сварки;

если работа предстоит на высоте - убедиться в надежности и исправности лесов (подмостей) и исправности предохранительной системы.

2.26. Перед началом выполнения электросварочных работ сварщик должен:

проверить состояние электросварочной аппаратуры, исправность кабелей и правильность подсоединения заземления. Запрещается использовать для заземления проводники, не предназначенные для этого, а также присоединять заземление с помощью скручивания проводников. Заземление осуществляют через специальный болт, который должен быть на корпусе установки. Подсоединение (отключение) электросварочных установок к электростанции и заземление электросварочных установок должен производить электротехнический персонал;

проверить целостность изоляции ручки электрододержателя и убедиться в том, что он прочно удерживает электрод, допускает быструю смену электрода, обеспечивает надежный контакт между электродом и держателем;

произвести осмотр сварочных проводов, которые должны быть надежно изолированы и в необходимых местах защищены от действия высоких температур, механических повреждений, химических воздействий, не переплетаться между собой и не пролегать совместно с другими сварочными проводами или проводами электрической питающей сети и шлангами газопламенной обработки. Если предстоит работа в технологических проездах и проходах сварочные провода должны быть подвешены на высоту не менее 2,5 метра;

убедиться путем внешнего осмотра в целостности изоляции электросварочных проводов и надежности крепления их к электрододержателю и источнику питания, наличии и исправности заземления корпуса и вторичной обмотки трансформатора, наличии щитка, закрывающего контакты высокого напряжения;

проверить исправность измерительных приборов, сигнализирующих о наличии или отсутствии напряжения в сварочной цепи, убедиться в исправности блокировочных устройств трансформатора, обеспечивающих автоматическое его отключение при обрыве электрической дуги. На корпусе сварочного трансформатора или преобразователя должны быть указаны инвентарный номер, дата следующего измерения сопротивления изоляции и принадлежность структурному подразделению.

2.27. Перед началом выполнения работ по газовой сварке и газовой резке (далее - газопламенные, газорезательные работы) работниками, выполняющими эти работы, должно быть проверено:

исправность оборудования для газовой сварки (резки);

герметичность присоединения рукавов к горелке, резаку, редуктору, предохранительным устройствам;

исправность аппаратуры, приборов контроля (манометров), наличие разрежения в канале для горючего газа инжекторной аппаратуры;

состояние предохранительных устройств;

правильность подводки кислорода и горючего газа к горелке, резаку или газорезательной машине;

наличие воды в водяном затворе до уровня контрольного крана (пробки) и плотность всех соединений в затворе на пропуск газа, а также плотность присоединения шланга к затвору;

нахождение газового оборудования на безопасном расстоянии от места производства работ;

наличие и исправность средств пожаротушения и отсутствие легковоспламеняющихся и горючих жидкостей и материалов на производственной площадке;

исправность и срок поверки манометра на баллоне с газом.

Манометры, находящиеся в эксплуатации, не должны иметь повреждений корпуса.

Запрещается использовать манометры, у которых:

отсутствует штамп госповерителя или клеймо с отметкой о ежегодной поверке;

отсутствует на циферблате красная черта, соответствующая предельному рабочему давлению (наносить красную черту на стекло манометра не допускается, разрешается взамен красной черты на циферблате манометра прикреплять к корпусу манометра пластину из материала достаточной прочности, окрашенную в красный цвет и плотно прилегающую к стеклу манометра);

не возвращается стрелка к нулевой отметке шкалы на величину, превышающую половину допускаемой погрешности для данного манометра, при его отключении;

истек срок поверки манометра;

разбито стекло манометра или имеются другие повреждения, которые могут отразиться на правильности его показаний.

2.28. Перед применением съемных грузозахватных приспособлений (далее также - стропы, СГП) работник, выполняющий обязанности стропальщика, должен убедиться в их исправности и в наличии на них клейм или бирок с обозначением номера, даты испытания и грузоподъемности.

2.29. Запрещается эксплуатация цепных и канатных строп, колец, петель, у которых:

имеются трещины любых размеров и расположения;

отсутствуют или повреждены маркировочные бирки;

деформированы коуши;

имеются трещины на опрессовочных втулках;

повреждены или отсутствуют оплетки или другие защитные элементы при наличии выступающих концов проволоки у места заплетки;

имеется смещение каната в заплетке или втулках;

отсутствуют или повреждены предохранительные замки на крюках;

имеется износ поверхности элементов или местные вмятины, приводящие к уменьшению площади поперечного сечения на 10% и более;

имеются остаточные деформации, приводящие к изменению первоначального размера элемента более чем на 3%;

имеются места сосредоточения обрывов проволок;

имеется поверхностный и внутренний износ и коррозия;

имеется разрыв одной или нескольких прядей;

имеется местное уменьшение диаметра каната, включая разрыв сердечника;

уменьшена площадь поперечного металлического сечения проволок каната (потери внутреннего сечения);

имеется деформация в виде волнистости, корзинообразности, выдавливания проволок и прядей, раздавливания прядей, заломов, перегибов и т.д.;

имеются повреждения в результате температурного воздействия или электрического дугового разряда;

имеется интенсивность возрастания остаточного удлинения после приработки каната.

Производить проверку СГП без защитных рукавиц и защитных очков, а также протягивать движущийся канат через ветошь или рукавицу, запрещается.

2.30. При осмотре текстильных стропов на полимерной основе должно быть проверено состояние лент, швов, крюков, скоб, замыкающих устройств, обойм, карабинов и мест их креплений.

3. Требования охраны труда во время работы

3.1. Общие требования охраны труда при выполнении работ по ликвидации транспортных происшествий и чрезвычайных ситуаций на железнодорожном транспорте

3.1.1. Выполнение работ по ликвидации транспортных происшествий и чрезвычайных ситуаций на железнодорожном транспорте работники должны осуществлять в соответствии с Оперативным планом аварийно-восстановительных работ при соблюдении требований и мер безопасности, указанных в технологической документации на выполняемые технологические операции (процессы) и руководств (инструкций) по эксплуатации применяемых транспортных средств и оборудования.

3.1.2. Аварийно-восстановительные работы с нарушением габарита приближения строений по смежному железнодорожному пути работники должны производить только при закрытии движения по этому железнодорожному пути.

3.1.3. Место производства АВР при ликвидации последствий схода подвижного состава с рельсов должно быть ограждено, а в ночное время - освещено.

3.1.4. Аварийно-восстановительные работы следует осуществлять при снятом напряжении и заземлении контактной сети и ВЛ на весь период работ, наличии письменного разрешения на производство работ и проведении устного инструктажа работникам представителем дистанции электроснабжения (организации, эксплуатирующей ВЛ).

Все оборванные, провисающие и лежащие на земле, балластной призме, шпалах, подвижном составе или на деревьях провода следует считать находящимися под напряжением.

Прикасаться к оборванным проводам контактной сети, ВЛ и находящимся на них посторонним предметам независимо от того, касаются они или не касаются земли или заземленной конструкции, к опорам контактной сети и ВЛ, а также к подвижному составу, если оборванный контактный провод касается его частей, запрещается.

При касании подвижного состава оборванным контактным проводом, находящимся под напряжением, запрещается до снятия напряжения с контактной сети прикасаться к частям подвижного состава.

При обнаружении оборванного провода контактной сети или ВЛ работник должен принять меры к ограждению опасного места и сообщить об этом непосредственному руководителю.

Оказавшись на расстоянии менее 8 метров от лежащего на земле оборванного провода (зона растекания тока), для предотвращения попадания под шаговое напряжение следует выходить из опасной зоны не торопясь, мелкими шагами, не превышающими длину стопы, передвигая ступни ног по земле и не отрывая их одну от другой.

3.1.5. Работа тяговой техники под проводами ВЛ допускается только в присутствии ответственного работника дистанции электроснабжения и при условии, что расстояние между самой верхней точкой машины и нижним проводом не менее 2 метров.

3.1.6. Электрические провода, пересекающие железнодорожные пути, в процессе производства аварийно-восстановительных работ должны быть уложены в шпальные ящики под рельсами.

3.1.7. Для временного ограждения токоведущих частей используемого электрооборудования, электроустановок и электроинструмента работники должны использовать изолированные накладки, ширмы, экраны, изготовленные из изоляционных материалов. На временные ограждения должны быть вывешены плакаты "Стой! Напряжение" и предупреждающие знаки "Осторожно! Электрическое напряжение". Убирать или переставлять плакаты, предупреждающие знаки и ограждения до окончания работ запрещается.

3.1.8. При эксплуатации переносных электростанций заправлять топливные баки машинист электростанции по возможности должен при естественном освещении. В случае необходимости заправки топливных баков электростанций в темное время машинист электростанции должен пользоваться автономным источником электрического освещения в закрытом исполнении с напряжением не выше 12 В.

После заправки топливные и масляные баки следует обтереть, а пролитое топливо и масло засыпать песком (землей).

Запрещается открывать пробки топливных баков и бочек с топливом, ударяя по ним металлическими предметами.

3.1.9. Перед приведением в движение тяговой техники и грузоподъемных кранов на автомобильном и железнодорожном ходу, а также в случаях, когда возникает опасность травмирования работников (при подъеме, опускании, перемещении груза) из кабины тяговой техники и (или) крана, машинист (водитель, оператор) должен подавать предупредительный сигнал.

3.1.10. Во время передвижения тяговой техники и грузоподъемных кранов на автомобильном и железнодорожном ходу работникам запрещается переходить или перебегать дорогу перед движущимся транспортом.

3.1.11. В случае нахождения работников на пути движения тяговой техники или ПС при приближении на расстояние не ближе 5 метров к работникам водитель (машинист) должен подать звуковой сигнал. Если работники не сходят с дороги, водитель (машинист) обязан остановить машину.

3.1.12. Водитель (машинист) тяговой техники и ПС должен выполнять команды руководителя работ или сигналиста, подаваемые с помощью знаковой сигнализации (Приложение N 2 и Приложение N 3 к настоящей Инструкции) или по радиосвязи. При двусторонней радиосвязи работник должен работать в шлемофоне или с гарнитурой радиостанции.

Подача всех сигналов, за исключением сигнала остановки, производится только руководителем работ или сигналистом. Водитель (машинист) обязан повторять подаваемые команды звуковым сигналом машины.

В случае потери связи с руководителем работ или сигналистом во время движения машинист тяговой техники или ПС обязан остановить машину.

3.1.13. Подъем и перемещение грузов, затрудняющих обзор, следует осуществлять с участием сигналиста.

3.1.14. Работник, обнаруживший во время подъема или перемещения груза неисправность грузоподъемной или тяговой машины, съемных грузозахватных приспособлений или железнодорожного пути, обязан подать сигнал остановки водителю (машинисту) тяговой техники и ПС и сообщить о неисправности машинисту и работнику, ответственному за безопасное производство работ.

3.1.15. Сигнал "Стой" должен выполняться немедленно, вне зависимости от того, кто его подает.

3.1.16. Работники, допущенные к работе с тяговой техникой и (или) ПС, обязаны знать установленный порядок обмена сигналами и выполнять их.

3.1.17. В процессе выполнения аварийно-восстановительных работ подъем и перемещение тяжестей вручную работники должны осуществлять с соблюдением норм подъема и перемещения тяжести, указанных в Приложении N 3 к настоящей Инструкции.

3.1.18. При перекатывании колесных пар по рельсам вручную запрещается находиться впереди движущейся колесной пары.

3.1.19. При выполнении работ по уборке с пути аварийного подвижного состава или груза работники должны следить за перемещением рельсов, насыпного грунта, под которым возможно нахождение разрушенных частей пути или других длинномерных предметов, тянущихся за сбрасываемым подвижным составом. При обнаружении угрожающей ситуации следует подать сигнал об опасности.

3.1.20. При сбрасывании с пути тележек или деталей подвижного состава работники должны находиться в безопасном месте.

3.1.21. Во время переноски троса работники должны использовать рукавицы (перчатки) и находиться с одной стороны (с целью исключения травм при укладке троса на землю).

3.1.22. При производстве аварийно-восстановительных работ с использованием лопат и ломов для предупреждения травмирования используемым инструментом работники должны находиться друг от друга на безопасном расстоянии.

3.1.23. Подъем груза, примерзшего к земле или засыпанного снегом (в зимнее время года), следует осуществлять после предварительного его освобождения от снега и льда (примерзания).

3.1.24. При проведении АВР после пожара на подвижном составе каждый работник должен проявлять бдительность и учитывать, что:

цистерны с несгоревшими остатками горючей жидкости или газовой смеси могут вызвать повторный пожар или взрыв;

цистерна, издающая гудение или характерный при нагреве шум, опасна. Такая цистерна подлежит уборке только после полного ее охлаждения;

в остывших рельсах возникает внутреннее напряжение, способствующее самопроизвольному излому и резкому удару (выбросу в сторону).

3.1.25. Перед началом резки корпуса подвижного состава ответственный за безопасное производство работ с ПС должен определить и довести до сведения исполнителей порядок и последовательность выполнения операций с указанием конкретных требований безопасности.

3.1.26. Перед разделкой корпуса подвижного состава на укрупненные блоки предварительно должна быть произведена строповка отрезаемых блоков.

3.1.27. При разделке корпуса подвижного состава работники, допущенные к проведению данных работ, должны соблюдать следующие требования:

стропить отрезаемые части в соответствии с утвержденными схемами строповки за все строповочные отверстия и не допускать косого натяжения стропов;

натяжку ветвей стропа производить до легкого их натяжения так, чтобы при отрезке застропленной части подвижного состава с одной стороны не было резкого ее падения на недостаточно натянутых (провисших) ветвях, а с другой - не происходило отрывов и рывков отрезаемой части из-за чрезмерно сильно натянутых ветвей стропа;

перед подъемом отрезанной части следует убедиться в том, что она полностью отделена от разделываемого корпуса и ничто не мешает ее свободному подъему;

начинать подъем отрезанной части только по команде стропальщика, убедившись в отсутствии людей в опасной зоне;

перед подъемом отрезанной части подвижного состава следует предварительно поднять ее на высоту 200 - 300 мм с последующей остановкой для проверки надежности действия тормоза подъема ПС, правильности строповки и, только после этого, произвести дальнейшие операции с подъемом отрезанной части подвижного состава;

для разворота отрезанной части подвижного состава работники должны применять багор или специальную оттяжку;

при перемещении отрезанной части подвижного состава необходимо поднимать ее не менее чем на 500 мм выше встречающихся на пути предметов.

3.1.28. Перед подъемом и отделением отрезанной части подвижного состава все работы в зоне подъема и перемещения данного груза должны быть прекращены и возобновлены только после того, как отрезанная часть будет отведена на расстояние не менее 5 метров.

3.1.29. При сопровождении отрезанной части подвижного состава с использованием оттяжек стропальщик должен находиться сбоку от груза на расстоянии равном высоте отрезанной части плюс 1 метр.

Находиться между отрезанными частями подвижного состава и стеной или другим препятствием стропальщикам запрещается.

3.1.30. Складировать отрезанные части подвижного состава работники должны на специально подготовленной для этих целей площадке, соблюдая габарит приближения строений и подвижного состава. При этом, расстояние от разделанных частей подвижного состава до наружной грани головки крайнего рельса должно быть не менее 2 метров при высоте складирования до 1,2 метра и 2,5 метра при высоте складирования более 1,2 метра.

Высота складирования разделанных частей подвижного состава не должна превышать 2,5 метра.

3.2. Требования охраны труда при ликвидации транспортных происшествий на железнодорожном транспорте с опасными грузами

3.2.1. Работники, участвующие в ликвидации транспортных происшествий на железнодорожном транспорте с опасными грузами, должны четко выполнять указания и распоряжения руководителя работ.

3.2.2. До начала выполнения восстановительных работ по ликвидации транспортных происшествий на железнодорожном транспорте с опасными грузами работники, участвующие в проведении АВР, должны пройти целевой инструктаж по охране труда.

При проведении целевого инструктажа по охране труда до работников должны быть доведены основные свойства и виды опасности груза, взрывоопасность и пожароопасность груза, опасность вредных веществ, выделяемых в окружающую среду (в том числе для человека), необходимые к применению СИЗ, а также действия работников при утечке, разливе, россыпи и развале груза, способы нейтрализации вредных и опасных веществ, действия работников при взрыве и пожаре, меры оказания первой помощи пострадавшим.

Приступать к проведению аварийно-восстановительных работ с опасными грузами до получения полной информации о способах и средствах устранения опасности, а также до прохождения целевого инструктажа по охране труда и получения информации о границах опасных зон, свойствах перевозимых грузов (в соответствии с требованиями аварийных карточек) работникам запрещается.

3.2.3. Работники, задействованные в проведении аварийно-восстановительных работ с опасными грузами, должны использовать средства защиты от воздействия тех вредных и опасных факторов, которые образовались в результате аварийной ситуации.

Внутри границ опасной зоны восстановительные работы должны производиться с разрешения и под наблюдением руководителя (старшего бригады) только лишь после устранения течи и полного испарения или нейтрализации продукта.

3.2.4. Подавать к месту работы локомотивы, тяговую и транспортную технику, грузоподъемные краны, механизмы, электростанции и осветительные устройства в случае течи или просыпания опасного груза, который по аварийной карточке может вызвать воспламенение или взрыв, до устранения течи и нейтрализации опасного груза запрещается.

3.2.5. Для подъема подвижного состава грузоподъемными кранами работники должны применять СГП в искронеобразующей оплетке или текстильные стропы, соответствующие по грузоподъемности массе перемещаемого груза. При использовании металлического (стального) троса в местах его соприкосновения с металлическими частями кузова работники должны укладывать медные или деревянные прокладки.

3.2.6. При выполнении работ по ликвидации транспортных происшествий и чрезвычайных ситуаций на железнодорожном транспорте с опасными грузами работникам запрещается:

поднимать баллоны со сжатым, сжиженным и растворенным газом, не уложенные в специальные контейнеры;

поднимать емкости со сжатым, сжиженным и растворенным газом при нарушении их целостности;

производить погрузочно-разгрузочные работы с опасными грузами при неисправности тары и упаковки, а также при отсутствии на них маркировки и предупредительных надписей (знаков опасности);

устанавливать на рельсы цистерны и другие вагоны, имеющие течь или развал опасного груза, до полного их освобождения от груза и последующей дегазации местности;

пользоваться открытым огнем;

курить в границах опасных зон.

3.3. Требования охраны труда при выполнении работ с использованием подъемных сооружений

3.3.1. Работы по ликвидации транспортных происшествий и чрезвычайных ситуаций на железнодорожном транспорте с применением ПС должны производиться под непосредственным руководством лица, ответственного за безопасное производство работ с применением ПС.

3.3.2. Производство работ с применением ПС в охранной зоне контактной сети и ВЛ (ближе 30 метров) машинист крана должен выполнять только при наличии письменного распоряжения - наряда-допуска на производство работ повышенной опасности (далее - наряд-допуск), определяющего безопасные условия работы, выданного руководителем структурного подразделения, выполняющего эти работы.

3.3.3. Производство работ с использованием кранов стрелового типа, кранов-манипуляторов, подъемников (вышек) вблизи ВЛ машинист крана должен осуществлять под непосредственным руководством лица, ответственного за безопасное производство работ с применением ПС, который предварительно должен определить и указать машинисту крана место установки ПС, обеспечить выполнение предусмотренных нарядом-допуском условий работы и сделать запись в вахтенном журнале ПС о разрешении работы.

3.3.4. При работе в охранной зоне ВЛ корпус ПС должен быть заземлен.

3.3.5. Машинист крана, помощник машиниста крана должны выполнять команды только лица, ответственного за безопасное производство работ с применением ПС.

Сигнал "Стоп" машинистом крана должен выполняться немедленно, вне зависимости от того, кто его подает.

3.3.6. Перед работой ПС должен быть установлен на все имеющиеся опоры. Работа ПС без выносных опор запрещается.

3.3.7. Приводить в рабочее положение железнодорожный кран и другие ПС под проводами действующей линии электропередачи любого напряжения запрещается.

3.3.8. Устанавливать ПС или производить перемещение груза на расстояние ближе 30 метров от крайнего провода линий электропередачи машинист крана может только при наличии наряда-допуска, который должен быть выдан на руки машинисту крана.

3.3.9. Передвижение ПС под линией электропередачи должно производиться при опущенной стреле.

3.3.10. При установке железнодорожного крана для работы на криволинейном участке пути машинист крана должен укрепить колесные пары от бокового смещения, а при остановке на уклоне - закрепить кран тормозными башмаками и ручным тормозом.

3.3.11. Совместная работа по подъему и перемещению груза двумя или несколькими кранами допускается только в отдельных случаях и должна осуществляться в соответствии с проектом или технологической картой. Работа всеми кранами должна производиться под руководством одного лица, ответственного за безопасное производство работ с применением ПС. При этом нагрузка, приходящаяся на каждый кран, не должна превышать его грузоподъемности.

При одновременном действии нескольких грузоподъемных кранов на железнодорожном ходу на одном пути (за исключением совместной работы) во избежание столкновения машинист должен следить за исправностью ограничителей взаимных перемещений (концевых выключателей) и не допускать сближения частей кранов ближе, чем на 5 метров.

Использовать ограничители для остановки крана запрещается.

3.3.12. При подъеме и перемещении груза машинист крана должен действовать по сигналу стропальщика. Обмен сигналами между стропальщиком и машинистом должен осуществляться в соответствии со знаковой сигнализацией при перемещении грузов с применением подъемных сооружений (кроме подъемников (вышек)), указанной в Приложение N 3 к настоящей Инструкции.

3.3.13. Погрузку и разгрузку полувагонов, платформ, автомашин и других транспортных средств следует выполнять без нарушения их равновесия.

3.3.14. Перед постановкой ПС на опоры работники должны убедиться в отсутствии скрытых канав, колодцев, подземных сооружений и коммуникаций в местах укладки шпальных клеток.

3.3.15. ПС следует устанавливать таким образом, чтобы при подъеме груза была исключена необходимость его предварительного подтаскивания при наклонном положении грузовых канатов и обеспечена возможность перемещения груза (грузозахватного органа или грузозахватного приспособления без груза), поднятого не менее чем на 0,5 метра выше встречающихся на пути конструкций, оборудования, штабелей грузов, бортов подвижного состава и других предметов.

3.3.16. Перед использованием такелажного оборудования и прокладок работники должны убедиться в их исправности, отсутствии трещин, изломов и признаков гнилости.

3.3.17. Машинист крана (помощник машиниста крана с правом управления) перед пуском ПС в работу должен убедиться, что помощник машиниста и стропальщик находятся на безопасном расстоянии.

3.3.18. При работе ПС или во время обжатия в случае просадки или перекоса шпальной клетки груз следует опустить, опору крана разгрузить, клетку переложить и произвести ее повторное обжатие.

3.3.19. В процессе выполнения аварийно-восстановительных работ с применением ПС работники должны следить за устойчивостью крана, рельсовыми захватами и опорами. В случае обнаружения разжатия захватов или выхода штока опоры из углубления опорной плиты или призмы следует немедленно подать сигнал "Прекратить подъем и опустить груз".

3.3.20. При выполнении работ по ликвидации транспортных происшествий и чрезвычайных ситуаций на железнодорожном транспорте с использованием ПС работники должны:

начинать движение ПС только по сигналу руководителя работ - лица, ответственного за безопасное производство работ с применением ПС;

подавать предупредительный звуковой сигнал перед началом движения ПС, поворотом его стрелы, подъемом и перемещением груза;

следить за устойчивостью груза, правильностью его строповки, а также отсутствием людей возле груза, на неповоротной платформе крана, между поднимаемым грузом и подвижным железнодорожным составом или другим оборудованием и в зоне опускания стрелы перед подъемом и перемещением груза;

предварительно поднимать на высоту не более 200 - 300 мм груз, вес которого близок к разрешенной грузоподъемности крана, с последующей остановкой для проверки правильности строповки, равномерности натяжения стропов, надежности действия тормоза и устойчивости крана. При необходимости исправления строповки груз следует опустить;

перемещать мелкоштучные грузы только в специально предназначенной для этого таре;

перемещать груз горизонтально на 0,5 метра выше встречающихся на пути предметов;

опускать груз только на предназначенное для этого место, где исключена возможность его падения, опрокидывания или сползания;

опустить груз в случае выявления неисправности ПС, а при невозможности - оградить место его возможного падения.

3.3.21. При выполнении работ по обвязке и зацепке грузов работники должны:

производить обвязку и зацепку груза в соответствии со схемами строповки грузов;

использовать исправные съемные грузозахватные приспособления, соответствующие массе и характеру поднимаемого груза, с учетом числа ветвей стропов и угла их наклона;

обвязывать груз таким образом, чтобы во время его перемещения исключалось падение отдельных его частей (доски, бревна, пруты, листы, незакрепленные детали, инструмент и другие предметы) и обеспечивалось устойчивое положение груза при перемещении. Производить строповку длинномерных грузов, труб не менее чем в двух местах, предварительно убедившись в отсутствии на них земли, льда или других предметов, которые могут выпасть при подъеме;

накладывать канаты, цепи на основной массив (каркас, раму, станину) при обвязке груза без узлов, перекруток и петель;

подкладывать специальные подкладки, предохраняющие стропы от повреждения, под острые ребра (углы) груза;

производить зацепку железобетонных и бетонных изделий, контейнеров, а также других грузов, снабженных петлями, рымами, цапфами, за все предусмотренные для подъема в соответствующем положении петли, рымы, цапфы;

накладывать стропы при подвешивании груза на двурогие крюки таким образом, чтобы нагрузка распределялась на оба рога крюка равномерно;

закреплять неиспользованные для зацепки груза концы многоветвевого стропа способом, исключающим возможность задевания концов стропа за встречающиеся на пути предметы.

3.3.22. При выполнении работ с применением СГП работники должны использовать защитные каски и защитные рукавицы.

3.3.23. При выполнении аварийно-восстановительных работ с использованием ПС работникам запрещается:

перемещать груз при нахождении людей под стрелой ПС при ее подъеме, опускании и телескопировании с грузом и без груза;

поднимать или кантовать груз, вес которого неизвестен или превышает грузоподъемность ПС. При отсутствии информации веса груза подъем должен производиться с разрешения работника, ответственного за безопасное производство работ с применением ПС;

поднимать груз непосредственно с места его установки (с земли, площадки, штабеля) только механизмом телескопирования стрелы;

изменять вылет стрелы ПС во время обвязки (зацепки) груза и при его освобождении;

опускать стрелу с грузом до вылета, при котором грузоподъемность ПС будет меньше веса перемещаемого груза;

использовать ограничители механизмов в качестве рабочих органов для автоматической остановки механизмов (если это не предусмотрено руководством (инструкцией) по эксплуатации ПС);

работать с ПС при отключенных или неработоспособных ограничителях, регистраторах, указателях, тормозах;

поднимать неправильно обвязанный груз, раскачивать его, опускать с большой скоростью и ударять;

производить резкое торможение при повороте стрелы с грузом;

оттягивать груз во время его подъема, перемещения и опускания. Для предотвращения самопроизвольного разворота длинномерных и крупногабаритных грузов во время их подъема и перемещения должны применяться специальные оттяжки;

подтаскивать груз по земле, рельсам или лагам крюком ПС при наклонном натяжении грузовых канатов без применения направляющих блоков, обеспечивающих вертикальное положение грузовых канатов, а также передвигать железнодорожные вагоны, платформы при помощи грузоподъемного крюка ПС;

выравнивать перемещаемый груз руками, а также изменять положение стропов на подвешенном грузе и в зеве крюка ПС (ударами кувалды, молотка, с помощью лома или руками);

отрывать крюком, грейфером или другим съемным грузозахватным приспособлением груз, засыпанный землей или примерзший к земле, заложенный другими грузами, закрепленный болтами или залитый бетоном;

освобождать ПС защемленные грузом съемные грузозахватные приспособления (стропы, канаты, цепи, клещи и т.п.);

поднимать бетонные, железобетонные изделия с поврежденными петлями;

поднимать груз, находящийся в неустойчивом положении, неправильно обвязанный, подвешенный за один рог двурогого крюка, а также в таре, заполненной выше бортов или не имеющей ограждения;

поднимать груз или тару с находящимися на них работниками, а также неуравновешенный груз, выравниваемый массой работника или поддерживаемый работниками;

перемещать груз при нахождении под ним людей. Допускается нахождение стропальщика возле груза во время его подъема или опускания, если груз поднят на высоту не более 1 метра от уровня площадки;

включать механизмы ПС при нахождении людей на поворотной платформе ПС вне кабины;

применять неинвентарные дополнительные противовесы;

применять для обвязки и зацепки грузов приспособления, не предусмотренные схемами строповки (ломы, штыри и т.п.);

поднимать контейнеры, застропованные не на все кольца или рымы;

производить подъем штучных грузов грейфером;

укладывать груз на электрические кабели и трубопроводы, а также на краю откоса или траншеи (кювета);

производить работы при закручивании канатов грузового полиспаста, при недостаточной освещенности места производства работ, когда машинист плохо различает сигналы стропальщика или перемещаемый груз;

сбрасывать инструмент, предметы с ПС;

перемещать ПС с поднятой стрелой и не убранными аутригерами;

оставлять ПС в рабочем состоянии без контроля.

3.3.24. При извлечении стропов из-под груза опускать и складировать груз следует на подкладки соответствующей прочности и толщины. Укладывать и разбирать груз работники должны равномерно, не нарушая габариты, установленные для его складирования, и не загромождая проходы.

3.3.25. При прекращении подачи электротока на главный щит дизель-электрического ПС все контроллеры должны быть установлены в нулевое положение, рубильник в кабине ПС должен быть выключен.

3.3.26. Аварийно-восстановительные работы с использованием ПС должны быть прекращены:

при скорости ветра, превышающей предельно допустимую скорость, указанную в паспорте крана;

при температуре окружающей среды ниже предельно допустимой температуры, указанной в паспорте крана;

при снегопаде, дожде, тумане, приближении грозы.

3.3.27. При осмотре ходовой части грузоподъемного крана на железнодорожном ходу работники должны использовать каски защитные, а для дополнительного освещения - переносные автономные светильники напряжением не выше 12 В.

3.3.28. Хранить смазочные и обтирочные материалы на кранах следует в металлических ящиках, закрытых крышками.

3.4. Требования охраны труда при выполнении работ с использованием подъемного и накаточного оборудования

3.4.1. Работы с подъемным и накаточным оборудованием должны осуществляться под руководством мастера (бригадира) или лица, ответственного за безопасное производство работ.

3.4.2. Перед началом работы с использованием подъемного и накаточного оборудования работники должны убедиться в исправности применяемого оборудования, а также талей (блоков), полиспастов, направляющих роликов, домкратов, лебедок, накаточных башмаков.

Накаточные башмаки должны соответствовать типу рельс.

3.4.3. При работе с подъемным и накаточным оборудованием нахождение в зоне производства работ посторонних лиц, а также работников, не задействованных в данной работе, запрещается.

3.4.4. Перед началом работы с использованием подъемного оборудования мастер (бригадир или лицо, ответственное за безопасное производство работ), совместно с работниками, задействованными в работе с применением указанного оборудования должны:

определить место установки пульта управления гидравлической установки, с учетом видимости места установки домкратов;

тщательно осмотреть гидравлическое оборудование, включая насосы, домкраты;

убедиться в наличии на корпусе домкрата таблички с указанием инвентарного номера, грузоподъемности, даты следующего технического освидетельствования;

убедиться в том, что все трущиеся части домкрата смазаны консистентной смазкой и все вращающиеся части привода домкрата свободно (без заеданий) проворачиваются вручную;

убедиться в наличии автоматических ограничителей подъема (концевых выключателей) у домкратов с электрическим приводом;

проверить плотность соединений у гидравлических и пневмогидравлических домкратов, с целью исключения утечки жидкости и воздуха из рабочих цилиндров во время подъема и перемещения грузов;

проверить наличие приспособлений (обратного клапана, диафрагмы), обеспечивающих медленное и плавное опускание штока или остановку его в случае повреждения трубопровода, проводящего или отводящего жидкость;

определить массу поднимаемого груза или подвижного состава;

правильно подобрать домкраты по грузоподъемности;

определить места установки домкратов под грузом с таким расчетом, чтобы груз в процессе подъема или опускания не мог упасть с домкратов;

определить примерную нагрузку на домкрат с тем, чтобы при монтаже опорной площадки из шпал она имела достаточный опорный запас прочности;

тщательно осмотреть поднимаемый (опускаемый) груз и убедиться, что все детали поднимаемого груза закреплены.

3.4.5. Перед соединением шланга гидравлического домкрата его следует осмотреть и проверить состояние и крепления штуцеров на предмет отсутствия повреждений и наличия специальных обжимов.

Выполнять ремонтные работы, а также крепление, присоединение и отсоединение шлангов на работающей гидравлической установке запрещается.

3.4.6. Производить подъем груза, превышающего грузоподъемность подъемного оборудования, запрещается.

3.4.7. При работе с домкратами работники должны соблюдать следующие требования:

подкладывать деревянную выкладку (шпалы, брусья, доски толщиной 40 - 50 мм) площадью больше площади основания корпуса домкрата;

устанавливать домкрат строго в вертикальном положении по отношению к опорной поверхности;

упирать головку (лапу) домкрата в прочные узлы поднимаемого груза, прокладывая между головкой (лапой) домкрата и грузом упругую прокладку. Головка (лапа) домкрата должна опираться всей своей плоскостью в узлы поднимаемого груза во избежание его соскальзывания во время подъема;

следить за устойчивостью груза во время его подъема;

вкладывать подкладки под груз по мере его подъема, а при его опускании - постепенно вынимать.

Освобождать и переставлять домкрат из-под поднятого груза допускается только после надежного закрепления груза в поднятом положении или укладки его на устойчивые опоры.

При удерживании гидравлическими домкратами груза в поднятом положении под головку поршня между цилиндром и грузом работники должны подкладывать специальные стальные подкладки в виде полуколец для предохранения от внезапного опускания поршня при падении давления в цилиндре по какой-либо причине. При длительном удерживании груза его следует опереть на полукольца, после чего снять давление.

3.4.8. При выполнении АВР с использованием домкратов запрещается:

использовать неисправные домкраты, а также домкраты с просроченным сроком технического освидетельствования (после ремонта или замены ответственных деталей в соответствии с технической документацией организации-изготовителя);

изменять (нарушать) электрическую схему питания пульта управления домкратами;

подключать дополнительные нагрузки к электропитанию пульта управления домкратами;

эксплуатировать домкраты при отсутствии защиты электрической схемы пульта управления от атмосферных осадков;

оставлять домкраты с включенным электропитанием без надзора;

эксплуатировать домкраты при неисправности автоматических ограничителей подъема (концевых выключателей);

укладывать на опорную поверхность домкрата более одной прокладки;

производить подъем грузов, масса которых неизвестна;

нагружать домкраты выше их грузоподъемности, указанной в технической документации организации-изготовителя;

применять удлинители (трубы), надеваемые на рукоятку домкрата;

снимать руку с рукоятки домкрата до опускания груза на подкладки;

приваривать к лапам домкратов трубы или уголки;

оставлять груз на домкрате во время перерывов в работе, а также по окончании работы без установки опоры;

производить чистку, смазку и ремонт домкрата во время его работы.

3.4.9. Перед подъемом подвижного состава должна быть подготовлена площадка для укладки опорных плит и установки на них домкратов. Колесные пары тележек, не сошедших с рельсов, во избежание их откатывания должны быть закреплены с двух сторон деревянными клиньями.

3.4.10. Подъем вагона, локомотива или другого оборудования с использованием домкратов должен осуществляться поочередно сначала с одной части кузова, затем с другой.

Для предупреждения падения вагона, локомотива или другого оборудования в результате потери устойчивости домкратов под торцевую балку рамы кузова (или под раму кузова между ее средней частью и тележкой, ближайшей к поднимаемой торцевой части кузова) следует подводить и наращивать по мере подъема шпальные клетки или специальные тумбы.

3.4.11. При подъеме подвижного состава с использованием гидравлической установки натягивать и перегибать напорные шланги, а также пересекать их с тросами, электрокабелями, находящимися под напряжением, со шлангами для подачи кислорода, ацетилена и других газов запрещается.

3.4.12. При накатывании подвижного состава на накаточные башмаки работники должны находиться на расстоянии не менее 2,5 метра от ближнего рельса железнодорожного пути.

3.5. Требования охраны при выполнении работ с использованием тяговой техники

3.5.1. Работа с использованием тяговой техники осуществляется под руководством лица, ответственного за производство работ с использованием тяговой техники.

Приводить в движение тяговую технику без команды руководителя работ запрещается.

3.5.2. Перед началом выполнения аварийно-восстановительных работ водители тяговой техники должны убедиться в отсутствии коммуникаций и прочих препятствий на пути передвижения.

3.5.3. Водитель тяговой техники должен соблюдать осторожность при движении в местах возможного появления людей, транспортных средств и вблизи подъездных путей.

Передвижение тяговой техники при ограниченном обзоре водитель должен осуществлять по команде работника, находящегося вне тяговой техники, наблюдающего за обстановкой в зоне движения и координирующего движение. При этом работник, координирующий движение транспортного средства, должен быть одет в сигнальный жилет.

3.5.4. Водителю тяговой техники запрещается:

эксплуатировать неисправную тяговую технику;

использовать тяговую технику с открытыми или снятыми дверцами кабины (за исключением передвижений по льду в зимнее время);

выполнять работу на уклонах и подъемах, превышающих допустимые величины, указанные в инструкции завода-изготовителя;

допускать нахождение работников и посторонних лиц в зоне производства работ, в том числе в непосредственной близости от колес машины или гусениц трактора, а также под поднятым и перемещаемым грузом, навесным оборудованием, под грузоподъемным механизмом тяговой техники;

допускать нахождение работников на подвесной раме, отвале (ноже, ковше) и других частях тяговой техники, а также под поднятым отвалом (ножом, ковшом);

покидать кабину во время движения;

выходить из кабины при поднятом грузе и работающем двигателе;

перевозить посторонних людей и предметы в кабине;

передавать управление тяговой техникой посторонним лицам;

производить работы при появлении людей на путях движения тяговой техники;

поднимать отвал (нож, ковш) вплотную к ограничителю;

поворачивать технику с загруженным или заглубленным отвалом (ножом, ковшом);

наезжать грузом или опускать его и (или) навесное оборудование на газо- и паропроводы открытого исполнения, электрические кабели, временные перекрытия;

допускать выход отвала (ножа, ковша) за край откоса;

засыпать выемки в грунте при нахождении в них работников, оборудования, инструмента и строительных материалов;

сращивать при работе на машинах с канатным управлением стальные канаты узлами или скрутками, а также допускать перегрев фрикционных барабанов и тормозных лент лебедки;

производить техническое обслуживание и ремонт тяговой техники во время работы (регулировать натяжение ремня вентилятора, смазывать и крепить детали, заправлять, регулировать и очищать технику от грязи и т.д.);

очищать рабочий орган машины от корней деревьев, камней и других предметов руками;

запускать двигатель буксировкой или толканием (при неисправности) стартера.

При необходимости пуска двигателя внутреннего сгорания вручную пусковую рукоятку необходимо обхватывать всеми пальцами руки с одной стороны (без зажима рукоятки большим пальцем). Пусковую рукоятку следует поворачивать снизу-вверх.

3.5.5. При работе на машинах с канатным управлением водитель должен:

следить и ежедневно осматривать канаты. Запрещается сращивать стальные канаты узлами или скрутками;

проверять и регулировать работу фрикционных муфт и тормозов лебедки. Работы по регулированию нужно производить при опущенном рабочем органе;

осматривать место закрепления каната на барабане лебедки;

не допускать перегрева фрикционных барабанов и тормозных лент лебедки.

3.5.6. При выполнении работ с одновременным использованием нескольких типов транспортной техники (тягачей, тракторов, бульдозеров), следующей друг за другом, водители должны соблюдать расстояние между ней не менее 5 метров.

3.5.7. В процесс эксплуатации тяговой техники каждый водитель должен следить за уровнем давления в тормозной системе, давлением масла, температурой воды и топлива, которые не должны превышать нормативных значений.

3.5.8. Работа с тяговой техникой с гидравлической системой управления грузоподъемным механизмом при неисправности предохранительного клапана и в соединениях гидросистемы запрещается.

При обнаружении разрыва гибких шлангов насос должен быть выключен, а машина остановлена.

3.5.9. При уборке и опрокидывании сошедшего с рельс подвижного состава с использованием тяговой техники при помощи тросов водитель должен подать звуковой сигнал, убедиться в отсутствии препятствий и работников в опасной зоне, натянуть тяговой трос и только по команде руководителя работ начать плавное движение машины вперед.

3.5.10. Работникам, участвующим в проведении АВР, запрещается находиться рядом с работающей тяговой техникой, ввиду возможного разворота машины при натяжении троса.

Во избежание травм от оборвавшегося троса или других предметов (рельсы, шпалы, разрушенные части подвижного состава, детали контактной сети, груза) работники, участвующие в проведении АВР, обязаны после прицепки тягового троса к тяговой технике отойти от троса на расстояние, превышающее его рабочую длину на 5 метров.

3.5.11. Сталкивание и опрокидывание вагонов, тележек, их деталей и грузов под откос или вдоль пути "рывками" следует выполнять только при расположении тяговой техники движением вперед.

3.5.12. При планировке откоса тяговой техникой подъезд к бровке откоса должен осуществляться только ножом вперед. Подавать тяговую технику задним ходом к бровке откоса запрещается.

3.5.13. Для предотвращения сползания тяговой техники под откос при работе на насыпи не допускается выдвижение ножа за бровку откоса более чем на 0,2 метра при сбросе грунта.

3.5.14. Приближаться гусеницей тяговой техники к бровке возведенной насыпи на расстояние менее 0,5 метра запрещается.

3.5.15. Передвижение тяговой техники на мокром грунте, болотистых, горных, нераскорчеванных и других опасных участках следует осуществлять только после получения разрешения руководителя работ.

3.5.16. При передвижении на тяговой технике в зимнее время года по льду двери кабины должны быть зафиксированы в открытом положении.

Движение по наледи следует осуществлять по возможности без остановок параллельно колее идущей впереди техники с соблюдением дистанции 5 - 10 метров от нее.

При передвижении на тяговой технике по снежной целине следует выбирать возвышенные участки местности, на которых снежный покров менее глубокий, при этом движение следует осуществлять с соблюдением дистанции не менее 30 метров по проложенной колее со скоростью не более 40 км/ч, не отклоняясь в сторону и не допуская резких изменений оборотов коленчатого вала двигателя.

3.5.17. В случае обнаружения признаков подвижки пород работу тяговой техники следует остановить до получения указаний руководителя работ.

3.5.18. Засыпку выемок в грунте следует производить при отсутствии в них работников, оборудования, инструмента и строительных материалов. Не допускается выход отвала бульдозера за край откоса.

3.5.19. При встречном разъезде тяговой техники или параллельном движении в одном направлении водители должны соблюдать интервал между машинами не менее 2 метров.

3.5.20. При работе в комплексе с экскаватором запрещается нахождение другой техники в радиусе действия экскаватора плюс 5 метров.

3.5.21. При выполнении работ на экскаваторе работникам запрещается:

менять вылет стрелы при заполненном ковше;

подтягивать груз с помощью стрелы;

находиться под ковшом или стрелой;

работать со стороны забоя;

перемещать ковш над кабиной автомобиля-самосвала;

осуществлять передвижение экскаватора с груженым ковшом;

находиться в радиусе действия стрелы экскаватора плюс 5 метров.

3.5.22. Выполнять загрузку автомобилей-самосвалов следует только сзади или сбоку от кузова, при этом высота падения груза не должна превышать 3 метров.

3.5.23. В случае потери тяговой техникой устойчивого положения следует немедленно прекратить работу.

3.5.24. В случае остановки тяговой техники на уклоне (подъеме) следует принять меры, исключающие ее самопроизвольное движение под уклон.

3.5.25. При производстве работ с грунтом и сыпучими грузами бульдозером их забор следует осуществлять путем медленного врезания в грунт и в штабель сыпучего груза на малых скоростях поступательным движением машины и одновременным поворотом ковша. При этом не допускать буксование ведущих колес при внедрении ковша в грунт и в штабель сыпучего груза.

Выбирать грунт методом "подкопа" запрещается.

3.5.26. Водитель тяговой техники должен внимательно следить за отвалом (ножом, ковшом) и в случае удара его о препятствие или обнаружении подземных сооружений, кабелей, труб и других подземных коммуникаций немедленно остановить технику и сообщить о произошедшем руководителю работ.

3.5.27. При выполнении работ с использованием тяговой техники в условиях запыленности, загазованности, повышенной температуры работники должны использовать защитные очки, респираторы или противогазы.

3.5.28. Перед выходом из кабины тяговой техники на стоянке или при перерывах в работе водитель должен опустить отвал (нож, ковш) на устойчивые опоры (подкладки) или землю, а двигатель выключить.

3.6. Требования охраны труда при выполнении электросварочных и газосварочных (газорезательных) работ при ликвидации транспортных происшествий и чрезвычайных ситуаций на железнодорожном транспорте

3.6.1. Выполнение электросварочных и газосварочных работ (далее также - сварочные работы) повышенной опасности должно осуществляться по наряду-допуску на производство работ повышенной опасности под руководством лица, ответственного за организацию и безопасное производство работ, бригадой работников в составе не менее двух человек.

В наряде-допуске должно быть определено содержание, место, время и условия производства работ, необходимые меры безопасности, состав бригады и работники, ответственные за организацию и безопасное производство работ.

В случае возникновения в процессе работы опасных или вредных производственных факторов, не предусмотренных нарядом-допуском, работники (далее также - сварщики) должны прекратить работу, а наряд-допуск должен быть аннулирован. Работы следует возобновлять только после выдачи нового наряда-допуска.

Если электросварочные и газосварочные работы проводятся одновременно с другими видами работ, требующими оформления наряда-допуска, то работа может осуществляться по одному наряду-допуску с обязательным включением в него сведений о производстве электросварочных и газосварочных работ и назначением лиц, ответственных за безопасное производство работ, обеспечением условий и порядка выполнения работ по наряду-допуску в соответствии с требованиями нормативного правового акта, его утвердившего.

3.6.2. Для проведения электросварочных работ при ликвидации транспортных происшествий и чрезвычайных ситуаций на железнодорожном транспорте следует применять сварочные установки, оснащенные устройствами отключения холостого хода.

3.6.3. Электросварочные и газосварочные работы на высоте следует проводить после оформления наряда-допуска и выполнения всех предусмотренных нарядом-допуском мероприятий.

При выполнении электросварочных и газосварочных работ на высоте работники должны использовать сумки для инструмента и сбора огарков электродов.

3.6.4. Сварочные работы с приставных лестниц (стремянок) работники должны осуществлять с использованием пятиточечной страховочной привязи и страховочного фала, закрепляемого к страховочному тросу или анкерному болту выше уровня головы работника, а также при наличии страхующего работника, поддерживающего лестницу (стремянку) снизу.

3.6.5. Запрещается производить электросварочные и газосварочные работы во время осадков при отсутствии навесов.

При выполнении газосварочных работ на открытом воздухе в зимнее время баллоны с углекислым газом должны быть установлены в утепленных помещениях для предупреждения их замерзания.

3.6.6. Перед началом проведения сварочных работ работники должны подготовить поверхность свариваемых заготовок, деталей и сварочной проволоки, проверить состояние сварочного оборудования, исправность кабелей и правильность присоединения заземления.

3.6.7. Электросварочная установка и свариваемые конструкции на все время работы должны быть заземлены медным проводом сечением не менее 6 мм или стальным прутком (полосой) сечением не менее 12 мм. Заземление должно быть выполнено через специальный болт на корпусе электросварочной установки, причем этот болт должен быть соединен с зажимом вторичной обмотки, к которому подключается обратный провод.

В качестве обратного провода или его элементов могут быть использованы стальные шины и конструкции. Соединение между собой отдельных элементов, применяемых в качестве обратного провода, должно быть надежным и выполняться на болтах, зажимах или методом сварки.

Запрещается использовать в качестве обратного провода сварочной цепи контур заземления электроустановки, нулевой провод электрической сети, стропы, металлоконструкции крана, железнодорожные пути.

Обратный провод сварочной цепи не должен касаться контура заземления.

При применении передвижных источников сварочного тока, обратный провод должен быть изолирован, так же как и прямой.

3.6.8. Заземление электросварочной установки следует выполнять до подключения ее к источнику электроэнергии и сохранять до отключения от такого источника.

Использование нулевого рабочего или фазного провода двухжильного питающего кабеля для заземления сварочного трансформатора запрещается.

3.6.9. При выполнении электросварочных работ в условиях повышенной опасности поражения электрическим током работники должны использовать диэлектрические перчатки, галоши или ковры, а при прикосновении с холодным металлом - наколенники и наплечники.

При электросварочных работах в сырых местах работники должны использовать настил из сухих досок или диэлектрический ковер.

При работе в замкнутых пространствах и труднодоступных местах работники должны применять защитные каски, при работе "лежа" использовать диэлектрический ковер. Пользоваться металлическими щитами запрещается.

3.6.10. При производстве сварочных работ расстояние от источника электропитания до передвижной сварочной установки должно быть не более 15 метров.

3.6.11. Подключение кабелей к сварочному оборудованию следует осуществлять с применением опрессованных или припаянных кабельных наконечников.

3.6.12. Подавать напряжение к свариваемому изделию через систему последовательно соединенных металлических стержней, рельсов или любых других предметов запрещается.

3.6.13. При прокладке или перемещении сварочных проводов работники должны принять меры для предотвращения их соприкосновения с водой, маслом, стальными канатами и горячими трубопроводами. При этом, расстояние от сварочных проводов до горячих трубопроводов и баллонов с кислородом должно быть не менее 0,5 метра, до баллонов и трубопроводов с горючими газами - не менее 1 метра.

3.6.14. Соединять сварочные кабели при наращивании длины следует опрессовкой, сваркой или пайкой с последующей изоляцией мест соединения.

Запрещается применять соединение кабелей "скруткой".

3.6.15. Для проведения ручной сварки сварщики должны использовать электрододержатели, обеспечивающие надежное зажатие и быструю смену электродов и исключающие возможность короткого замыкания их корпусов на свариваемые детали при временных перерывах в работе работников или при случайном их падении на металлические предметы.

Рукоятки электрододержателей должны быть из негорючего диэлектрического и теплоизолирующего материала. Присоединение проводов к электрододержателям следует осуществлять механическими зажимами или методом сварки.

Токопроводящие части электрододержателя должны быть изолированы и в процессе работы должна быть обеспечена защита от случайного соприкосновения рук сварщика или свариваемого изделия с токопроводящими частями.

3.6.16. Отогревать замерзшие ацетиленопровод и кислородопровод допускается только паром или горячей водой. Применять открытый огонь или электрический подогрев запрещается.

3.6.17. Работы по газовой сварке и газовой резке, а также любые работы с применением открытого огня от других источников следует выполнять на расстоянии (по горизонтали) не менее:

5 метров от отдельных баллонов с кислородом и горючими газами;

10 метров от групп баллонов (более двух), предназначенных для проведения газопламенных работ;

3 метров при ручных работах и 1,5 метра при механизированных работах от газопроводов горючих газов, а также газоразборных постов, размещенных в металлических шкафах.

В случае направления пламени и искр в сторону источников питания кислородом и ацетиленом следует устанавливать защитные экраны из несгораемого материала.

3.6.18. Приступать к работам с использованием газовых баллонов, если они не сняты с транспортного средства, запрещается.

3.6.19. При выполнении газорезательных работ баллоны с горючим газом и кислородом работники должны устанавливать в вертикальном положении в специальные стойки с последующим прикреплением к ним хомутами или цепями.

При питании газорезательного оборудования от единичных баллонов между редукторами и резаком (горелкой) должно быть установлено предохранительное устройство.

3.6.20. При производстве работ баллоны со сжатым кислородом допускается укладывать на землю (пол, площадку) с соблюдением следующих требований:

вентили баллонов должны быть расположены выше башмаков баллонов;

верхние части баллонов должны быть размещены на прокладках с вырезом, выполненных из дерева или иного материала, исключающего искрообразование;

вентили и редукторы, находящиеся на баллоне, должны быть защищены от загрязнений и механических воздействий.

Перекатывание баллонов и эксплуатация в горизонтальном положении баллонов со сжиженными и растворенными под давлением газами (пропан-бутан, ацетилен) запрещается.

3.6.21. При эксплуатации баллонов с газами расходовать находящийся в них газ полностью не допускается.

3.6.22. Использовать газовые баллоны с неисправными вентилями и с вентилями, пропускающими газ, запрещается.

3.6.23. Присоединять редуктор к газовому баллону следует специальным ключом в искробезопасном исполнении.

Подтягивать накидную гайку редуктора при открытом вентиле баллона запрещается.

3.6.24. Открывать вентиль ацетиленового баллона и управлять редуктором работник должен с использованием специального торцевого ключа в искробезопасном исполнении, расположенного на шпинделе вентиля баллона. Применять для открывания вентиля ацетиленового баллона и для управления редуктором гаечные ключи запрещается.

3.6.25. При обнаружении пропуска газа через сальник ацетиленового вентиля после присоединения редуктора подтягивание сальников следует осуществлять при закрытом вентиле баллона.

При проведении газопламенных работ клапан вентиля ацетиленового баллона открывается не более чем на один оборот для обеспечения быстрого перекрытия вентиля при возникновении воспламенения или обратного удара газа.

3.6.26. При проведении газопламенных работ клапан вентиля ацетиленового баллона следует открывать не более чем на 1 оборот для обеспечения быстрого перекрытия вентиля при возникновении воспламенения или обратного удара газа.

3.6.27. При эксплуатации шлангов работники должны соблюдать следующие требования:

применять шланги в соответствии с их назначением. Использовать кислородные шланги для подачи ацетилена, а ацетиленовые для подачи кислорода запрещается;

не допускать при укладке шлангов их сплющивание, скручивание, перегибание и передавливание;

проверять места присоединения шлангов на плотность перед началом и во время газопламенных работ;

не допускать попадания на шланги искр, а также воздействия огня и высоких температур.

3.6.28. Перед зажиганием ручной горелки или резака сначала следует приоткрыть вентиль кислорода (на 1/4 или 1/2 оборота), а затем - вентиль ацетилена.

3.6.29. При зажигании "дежурной дуги" отверстие сопла должно быть направлено в сторону от работающих рядом работников.

3.6.30. При перегреве горелки или резака работники должны приостановить работу, а горелку или резак охладить до полного остывания после закрытия вентиля.

3.6.31. При возникновении обратного удара пламени работники должны немедленно закрыть вентили (сначала ацетиленовый, затем кислородный) на резаке, газовых баллонах и водяном затворе, проверить состояние водяного затвора, газоподводящих шлангов и охладить резак в ведре с чистой холодной водой.

3.6.32. Производить газосварочные (газорезательные) работы открытым пламенем оборудования, находящегося под давлением (котлы, трубопроводы, сосуды, баллоны, цистерны, бочки), а также сосудов и трубопроводов, заполненных горючими, легковоспламеняющимися, взрывоопасными и токсичными жидкостями и веществами, запрещается.

3.6.33. Для безопасной резки деформированного рельса газорезчик должен убедиться, что рельс предварительно надежно зафиксирован (прижат наездом тяговой техники или подвижного состава). Месторасположение газорезчика должно быть со стороны прижатого конца рельса.

3.6.34. Перед началом газосварочных работ в замкнутых пространствах и труднодоступных местах работники должны убедиться в том, что:

проверен воздух рабочей зоны на содержание в нем вредных и опасных веществ, содержание кислорода и обеспечено безопасное производство работ;

обеспечено наличие открытых проемов (окон, дверей, люков, иллюминаторов, горловин);

обеспечена непрерывная работа местной приточно-вытяжной вентиляции для притока свежего и оттока загрязненного воздуха из нижней и верхней частей замкнутого пространства или труднодоступного места;

установлен контрольный пост (не менее двух работников) для наблюдения за безопасным производством работ. Контрольный пост должен находиться вне замкнутого пространства либо труднодоступного места.

3.6.35. Для освещения при производстве сварочных работ внутри металлических емкостей и других замкнутых пространств и труднодоступных мест работники должны использовать светильники, установленные снаружи, или переносные ручные электрические светильники напряжением не выше 12 В.

3.6.36. При выполнении газосварочных (газорезательных) работ в замкнутых пространствах и труднодоступных местах сварочные трансформаторы, ацетиленовые генераторы, баллоны со сжиженным или сжатым газом должны размещаться вне замкнутых пространств и труднодоступных мест, в которых проводятся газосварочные работы.

3.6.37. При выполнении газосварочных (газорезательных) работ в замкнутых пространствах работникам запрещается:

применять аппаратуру, работающую на жидком горючем;

применять бензорезы;

оставлять без присмотра горелки, резаки, рукава во время перерыва или после окончания работы.

3.6.38. При выполнении электросварочных и газосварочных (газорезательных) работ работникам запрещается:

подавать напряжение к свариваемому изделию через систему последовательно соединенных металлических стержней, рельсов или любых других предметов;

производить одновременно электросварочные и газосварочные работы внутри емкостей и других замкнутых пространств;

использовать самодельные электрододержатели и электрододержатели с нарушенной изоляцией рукоятки;

сворачивать сварочный кабель на барабан или в "бухту" до отключения сварочного трансформатора;

наматывать шланги или электрические кабели на руку;

размещать легковоспламеняющиеся и огнеопасные материалы на расстоянии менее 5 метров от места производства работ;

производить газосварочные работы на сосудах и трубопроводах, находящихся под давлением;

эксплуатировать баллоны с газами, у которых истек срок освидетельствования, поврежден корпус, неисправны вентили и переходники;

устанавливать на редукторы баллонов с газами неопломбированные или неисправные манометры;

присоединять к шлангам вилки и тройники для питания нескольких горелок (резаков);

применять шланги, не предназначенные для газовой сварки и газовой резки металлов, дефектные шланги, а также обматывать их изоляционной лентой или любым другим материалом;

производить соединение шлангов с помощью отрезков гладких трубок;

применять инструмент из искрообразующего материала для вскрытия барабанов с карбидом кальция;

загружать в загрузочные устройства переносных ацетиленовых генераторов карбид кальция завышенной грануляции;

загружать карбид кальция в мокрые загрузочные устройства;

переносить ацетиленовый генератор при наличии в газосборнике ацетилена;

работать от одного предохранительного затвора двум работникам;

форсировать работу ацетиленового генератора;

допускать соприкосновение баллонов, а также газоподводящих шлангов с токоведущими проводами;

использовать газоподводящие шланги, длина которых превышает 30 метров;

использовать замасленные газоподводящие шланги;

выполнять работы в помещении при неработающей вентиляции;

выполнять работы внутри емкостей при температуре воздуха выше 50 °C без применения изолирующих СИЗ, обеспечивающих эффективную теплозащиту и подачу чистого воздуха в зону дыхания;

применять пропан-бутановые смеси и жидкое горючее при выполнении работ в замкнутых и труднодоступных помещениях;

производить работы при уровне воды в затворе ниже контрольного крана.

3.6.39. При выполнении газорезательных работ вблизи токоведущих частей электрооборудования газорезчик должен оградить место работы щитами в целях исключения случайного прикосновения к токоведущим частям баллонов и рукавов. На ограждениях должны быть вывешены плакаты, предупреждающие об опасности.

3.6.40. При производстве работ по разделке подвижного состава последний (завершающий) разрез следует выполнять (по возможности) с уровня земли. При этом работники должны находиться под прикрытием неотрезанной части подвижного состава или иметь возможность туда отступить.

В процессе работы шланги следует располагать таким образом, чтобы было исключено воздействие брызг расплавленного металла и падение отрезаемой части.

3.6.41. Выполнение газорезательных работ внутри подвижного состава до демонтажа крыши, торцевых и боковых стен запрещается.

3.6.42. При выполнении работы по отрезанию крыши подвижного состава, боковых и торцевых стен газорезчики должны находиться с наружной стороны вагона.

Перед подъемом и отделением отрезанной части газорезчики должны прекратить работы и отойти на безопасное расстояние (за пределы зоны подъема и перемещения отрезанной части подвижного состава). Возобновлять газорезательные работы разрешается только после отведения отрезанной части подвижного состава на расстояние не менее 5 метров.

3.6.43. При перерывах в работе и в конце рабочей смены работники должны отключить сварочное (газорезательное) оборудование, отсоединить шланги, а в паяльных лампах полностью снять давление. При длительных перерывах в работе помимо горелок и резаков следует закрыть вентили на газоразборных постах, аппаратуре и баллонах, а нажимные винты редукторов вывернуть до освобождения пружин.

4. Требования охраны труда в аварийных ситуациях

4.1. Общие требования охраны труда при возникновении аварийных ситуаций

4.1.1. В процессе выполнения работ по ликвидации транспортных происшествий и чрезвычайных ситуаций на железнодорожном транспорте могут возникнуть следующие аварийные ситуации:

повреждение ПС и (или) тяговой техники;

потеря устойчивости ПС и тяговой техники (вследствие проседания грунта, перегруза и т.п.);

падение груза;

утечка, просыпание опасного вещества, повреждение тары или подвижного состава с опасным грузом;

повреждение оборудования при коротких замыканиях в электрических цепях;

обрыв контактного провода или ВЛ;

загорание, приводящее к пожару, взрыву.

4.1.2. При возникновении аварийной ситуации при проведении работ по ликвидации транспортных происшествий и чрезвычайных ситуаций на железнодорожном транспорте работники должны:

прекратить проведение работ;

оградить место аварийной ситуации;

немедленно сообщить о случившемся непосредственному или вышестоящему руководителю и выполнять его указания в соответствии с планом ликвидации аварийных ситуаций структурного подразделения.

4.1.3. При повреждении или потере устойчивости ПС и (или) тяговой техники машинист крана (водитель тяговой техники) должен:

прекратить перемещение груза;

подать предупредительный звуковой сигнал;

опустить груз на землю;

закрепить ПС (тяговую технику) от ухода;

покинуть кабину управления и уйти в безопасное место, сообщив о случившемся руководителю работ.

4.1.4. В случае зажатия одного из работников аварийно-восстановительных бригад грузом необходимо:

прекратить дальнейшую работу;

отключить работающие механизмы;

убедиться в отсутствии опасности для себя и остальных работников;

сообщить о случившемся руководителю работ;

принять меры к освобождению пострадавшего из-под груза;

при необходимости оказать пострадавшему первую помощь;

при необходимости вызвать бригаду скорой медицинской помощи. При невозможности скорого прибытия бригады медицинской помощи, доставить пострадавшего в медицинское учреждение.

4.1.5. При обнаружении утечки и просыпании опасных веществ в ходе проведения аварийно-восстановительных работ работники должны сообщить о случившемся руководителю работ и отойти на безопасное расстояние до особых указаний.

4.1.6. При неблагоприятных метеорологических условиях (туман, снегопад, буран, сильный дождь, гроза, сильный ветер, ураган и т.д.) работники должны прекратить работу, отключить электрооборудование, закрепить ПС, тяговую технику, автотранспорт и покинуть опасную зону.

Прятаться под деревьями во время грозы и вблизи шатких конструкций запрещается.

При угрозе затопления территории при повышении уровня воды в близко расположенном водоеме работники должны покинуть зону возможного затопления.

При тумане должны быть включены осветительные приборы технических средств и осветительные приборы, обеспечивающие освещение территории аварийно-восстановительных работ.

При густом тумане (видимость менее 2 метров) движение всех технических средств следует прекратить.

4.1.7. В случае получения травмы или ухудшения состояния здоровья, в том числе при проявлении признаков острого профессионального заболевания, работнику необходимо прекратить работу, поставить в известность непосредственного или вышестоящего руководителя и обратиться за помощью в медицинское учреждение.

В случае получения травмы другим работником или ухудшения состояния его здоровья необходимо принять меры по оказанию пострадавшему первой помощи, сообщить об этом непосредственному или вышестоящему руководителю, принять меры по сохранению до начала расследования обстановки, какой она была на момент происшествия, если это не угрожает жизни и здоровью других лиц, вызвать бригаду скорой медицинской помощи. При невозможности скорого прибытия бригады медицинской помощи, доставить пострадавшего в медицинское учреждение.

4.2. Требования безопасности в случае пожара

4.2.1. При обнаружении очага пожара работники должны действовать в соответствии с требованиями Инструкции о мерах пожарной безопасности, действующей в структурном подразделении.

4.2.2. При возникновении пожара работники должны:

оценить сложившуюся ситуацию;

прекратить работу;

отключить электрооборудование, находящееся под напряжением;

переместить емкости с бензином, керосином и другими горючими веществами (при их наличии) в безопасное место;

сообщить о пожаре руководителю аварийно-восстановительных работ и далее действовать в соответствии с его указаниями.

Приступать к оказанию посильных мер по локализации очага пожара работники аварийно-восстановительных бригад могут только в случаях, если отсутствует риск для их жизни и здоровья.

При угрозе жизни или здоровью работники должны немедленно покинуть опасную зону.

4.2.3. Для тушения электрооборудования следует применять только углекислотные и (или) порошковые огнетушители, оснащенные диффузором из полимерных материалов.

При тушении электроустановок, находящихся под напряжением, не следует подносить раструб огнетушителя ближе 1 метра к электроустановке и пламени.

При пользовании углекислотным огнетушителем, во избежание обморожения рук, следует использовать хлопчатобумажные рукавицы (перчатки).

Запрещается пользоваться водными и воздушно-пенными огнетушителями и водой при тушении электроприборов, аппаратуры, кабелей, электрических машин, находящихся под напряжением.

4.2.4. При пользовании огнетушителями струю огнетушащего вещества направлять на людей запрещается.

При тушении горящих твердых материалов струю пены следует направлять в точку наибольшего горения, сбивая пламя снизу.

При попадании пены на незащищенные участки тела необходимо стереть ее платком или другим материалом и обильно промыть слабой струей проточной воды.

4.2.5. При тушении очага пожара песком совок (или лопату) не следует поднимать на уровень глаз во избежание попадания в них песка.

4.2.6. При возникновении пожара вблизи контактной сети, ВЛ и связанных с ними устройств, до снятия напряжения с контактной сети или ВЛ тушение горящих предметов, находящихся на расстоянии менее 2 метров от контактной сети и ВЛ, разрешается производить только порошковыми огнетушителями, не приближаясь к проводам контактной сети и ВЛ ближе 2 метров.

Тушение указанных горящих предметов водой, химическими, пенными или воздушно-пенными огнетушителями допускается только при снятом с контактной сети напряжении и после ее заземления.

4.2.7. При тушении пожара на электрифицированных участках запрещается до снятия напряжения приближаться к проводам и другим частям контактной сети и воздушных линий на расстояние менее 2 метров, а к оборванным проводам контактной сети и ВЛ на расстояние менее 8 метров до их заземления.

4.2.8. Если на человеке загорелась одежда, нужно как можно скорее погасить огонь. При этом нельзя сбивать пламя незащищенными руками.

Воспламенившуюся одежду нужно быстро сбросить, сорвать либо погасить, заливая водой, а зимой присыпая снегом. Можно сбить пламя, катаясь в горящей одежде по полу, земле. На человека в горящей одежде можно также накинуть плотную ткань, одеяло, брезент, которые после ликвидации пламени необходимо убрать, чтобы уменьшить термическое воздействие на кожу человека. Человека в горящей одежде нельзя укутывать с головой, так как это может привести к поражению дыхательных путей и отравлению токсичными продуктами горения.

4.3. Требования электробезопасности в аварийных ситуациях и освобождение пострадавшего от действия электрического тока

4.3.1. При обнаружении обрыва проводов или других элементов контактной сети и (или) ВЛ, а также свисающих с них посторонних предметов, работники аварийно-восстановительных бригад должны:

сообщить руководителю аварийно-восстановительных работ;

оградить место обрыва проводов любыми подручными средствами и не допускать людей к оборванным проводам на расстояние ближе 8 метров до снятия напряжения и заземления контактной сети и (или) ВЛ.

Оказавшись на расстоянии менее 8 метров от лежащего на земле оборванного провода (зона растекания тока), для предотвращения попадания под шаговое напряжение следует выходить из опасной зоны не торопясь, мелкими шагами, не превышающими длину стопы, передвигая ступни ног по земле и не отрывая их одну от другой.

При касании подвижного состава, грузоподъемного сооружения или тяговой техники оборванным контактным проводом или ВЛ, находящихся под напряжением, до снятия напряжения и заземления контактной сети и (или) ВЛ прикасаться стоя на земле к корпусу вышеуказанной техники запрещается.

4.3.2. При возникновении короткого замыкания электрооборудования, появлении несвойственных звуков (шума), запаха гари следует немедленно отключить источники электропитания и сообщить непосредственному руководителю.

4.3.3. При поражении электрическим током необходимо как можно быстрее освободить пострадавшего от действия электрического тока (отключить часть электросети или электроустановку, которой касается пострадавший, с помощью выключателя, рубильника или другого отключающего аппарата). При этом, оказывающий помощь не должен прикасаться к пострадавшему без применения надлежащих мер предосторожности, так как это опасно для жизни. Он должен следить за тем, чтобы самому не оказаться в контакте с токоведущей частью или под напряжением шага, находясь в зоне растекания тока.

4.3.4. При напряжении до 1000 В в случае, если невозможно быстро отключить электрический ток, для отделения пострадавшего от токоведущих частей или провода следует воспользоваться палкой, доской или каким-либо другим сухим предметом, не проводящим электрический ток.

Можно оттащить пострадавшего от токоведущих частей за одежду (если она сухая и отстает от тела), например, за полы пиджака или пальто, за воротник, избегая при этом прикосновения к окружающим металлическим предметам и частям тела пострадавшего, не прикрытым одеждой.

Для изоляции рук оказывающий помощь (если ему необходимо коснуться тела пострадавшего, не прикрытого одеждой) должен надеть диэлектрические перчатки или обмотать руку шарфом, натянуть на руку рукав пиджака или пальто, накинуть на пострадавшего резиновый ковер, прорезиненную материю (плащ) или просто сухую материю.

Можно также изолировать себя, встав на резиновый ковер, сухую доску или какую-либо не проводящую электрический ток подстилку, сверток сухой одежды и т.п.

При отделении пострадавшего от токоведущих частей следует действовать одной рукой.

4.3.5. При напряжении выше 1000 В для отделения пострадавшего от токоведущих частей необходимо использовать диэлектрические перчатки и диэлектрические боты и действовать изолирующей штангой или изолирующими клещами, рассчитанными на соответствующее напряжение. При отсутствии средств защиты отделять пострадавшего от токоведущих частей выше 1000 В можно только после снятия напряжения с токоведущих частей.

4.3.6. Если пострадавший от действия электрического тока находится на высоте, то до прекращения действия электрического тока следует принять меры по предотвращению падения пострадавшего и получения дополнительной травмы.

4.4. Оказание первой помощи пострадавшим

4.4.1. Первая помощь оказывается пострадавшему при наличии у него следующих состояний:

отсутствие сознания;

остановка дыхания и кровообращения;

наружные кровотечения;

инородные тела верхних дыхательных путей;

травмы различных областей тела;

ожоги, эффекты воздействия высоких температур, теплового излучения;

отморожение и другие эффекты воздействия низких температур;

отравления.

4.4.2. Мероприятия по оценке обстановки и обеспечению безопасных условий для оказания первой помощи:

определение угрожающих факторов для собственной жизни и здоровья и для жизни и здоровья пострадавшего (есть ли загазованность, угроза взрыва, пожара, обрушения здания, поражения электрическим током, движущимися механизмами и пр.);

устранение угрожающих факторов для жизни и здоровья (при условии обеспечения собственной безопасности);

прекращение действия повреждающих факторов на пострадавшего;

оценка количества пострадавших;

извлечение пострадавшего из транспортного средства или других труднодоступных мест;

перемещение пострадавшего (осуществляется только в тех случаях, если оказание помощи на месте происшествия невозможно).

После осуществления вышеуказанных мероприятий необходимо:

немедленно вызвать бригаду скорой медицинской помощи;

придать пострадавшему оптимальное положение тела;

контролировать состояния пострадавшего (сознание, дыхание, кровообращение) и оказывать психологическую поддержку;

передать пострадавшего бригаде скорой медицинской помощи.

4.4.3. Мероприятия по определению признаков жизни и восстановлению проходимости дыхательных путей у пострадавшего:

определить наличие сознания у пострадавшего (отвечает на вопросы или нет);

определить наличие кровообращения путем проверки пульса на магистральных артериях (при отсутствии пульса - проведение сердечно-легочной реанимации);

запрокинуть голову пострадавшего с подъемом подбородка (при отсутствии признаков повреждения шейного отдела позвоночника);

выдвинуть нижнюю челюсть (открыть пострадавшему рот);

определить наличие дыхания с помощью слуха, зрения и осязания;

при наличии инородных тел (рвотные массы, вставные зубные протезы и т.д.) в полости рта - удалить;

при наличии пульса на сонных артериях и отсутствии дыхания, проводится только искусственное дыхание "Рот ко рту" или "Рот к носу".

При оценке состояния пострадавшего необходимо также обращать внимание на состояние видимых кожных покровов и слизистых (покраснение, бледность, синюшность, желтушность, наличие ран, ожоговых пузырей и др.), а также на позу (естественная или неестественная).

Если пострадавший не отвечает на вопросы и неподвижен, зрачки не реагируют на свет (нормальная реакция зрачка на свет: при затемнении - расширяется, при освещении - сужается) и у него отсутствует пульс на сонной или другой доступной артерии, необходимо немедленно приступить к проведению реанимационных мероприятий.

4.4.4. Мероприятия по поддержанию проходимости дыхательных путей:

придание пострадавшему устойчивого бокового положения;

запрокидывание головы с подъемом подбородка (при отсутствии признаков повреждения шейного отдела позвоночника);

выдвижение нижней челюсти (открыть пострадавшему рот).

4.4.5. Правила проведения сердечно-легочной реанимации:

пострадавшего необходимо уложить на ровную жесткую поверхность, освободить грудную клетку от одежды и приступить к проведению наружного массажа сердца и искусственного дыхания;

наружный массаж сердца выполняется выпрямленными в локтевых суставах руками со сложенными одна на другую ладонями путем надавливания резкими толчками на область нижней трети грудины. Глубина продавливания грудной клетки - не менее 3 - 4 см, частота надавливания - 90 - 110 раз в минуту;

перед проведением искусственного дыхания необходимо, обмотав палец марлей или платком, очистить полость рта пострадавшего от инородных тел (сгустков крови, слизи, рвотных масс, выбитых зубов и др.);

при проведении искусственного дыхания способом "Рот ко рту" необходимо зажать нос пострадавшего, захватить подбородок и выдвинуть нижнюю челюсть (открыть пострадавшему рот), запрокинуть его голову (при отсутствии признаков повреждения шейного отдела позвоночника) и сделать быстрый полный выдох в рот. Губы проводящего искусственное дыхание (через марлю или платок) должны быть плотно прижаты ко рту пострадавшего;

после того, как грудная клетка пострадавшего достаточно расширилась, вдувание прекращают - грудная клетка спадает, что соответствует выдоху;

в случае, когда челюсти пострадавшего плотно сжаты, лучше применить способ "Рот к носу". Для этого голову пострадавшего необходимо запрокинуть назад и удерживать одной рукой, положенной на темя, а другой - приподнять нижнюю челюсть и закрыть рот. Сделав глубокий вдох, производящий искусственное дыхание должен плотно, через марлю или платок, обхватить губами нос пострадавшего и сделать быстрый полный выдох;

гигиеничнее и удобнее производить искусственное дыхание при помощи специальных устройств, входящих в комплектацию укладок первой помощи, в соответствии с требованиями, прилагаемым к ним инструкций;

на каждые два дыхательных движения должно приходиться 30 массажных движений сердца (2 вдоха - 30 компрессий - 2 вдоха и т.д.);

реанимационные мероприятия необходимо проводить до прибытия медицинского персонала или до появления у пострадавшего пульса и самостоятельного дыхания.

4.4.6. Мероприятия по обзорному осмотру пострадавшего и временной остановке наружного кровотечения:

обзорный осмотр пострадавшего на наличие кровотечений;

пальцевое прижатие артерии;

наложение жгута;

максимальное сгибание конечности в суставе;

прямое давление на рану;

наложение давящей повязки.

При венозном кровотечении кровь темная, вытекает сплошной струей. Способ остановки кровотечения - наложение давящей повязки в области ранения, приподняв пострадавшую часть тела.

При сильном артериальном кровотечении - кровь алая, вытекает быстро пульсирующей или фонтанирующей струей. Способ остановки кровотечения - сдавливание артерии пальцами с последующим наложением жгута, закрутки или резкое сгибание конечности в суставе с фиксацией ее в таком положении.

Жгут на конечности накладывают выше места ранения, обводя его вокруг поднятой к верху конечности, предварительно обернутой какой-либо мягкой тканью (бинтом, марлей), и связывают узлом на наружной стороне конечности. После первого витка жгута необходимо прижать пальцами сосуд ниже места наложения жгута и убедиться в отсутствии пульса. Следующие витки жгута накладывают с меньшим усилием.

При наложении жгута на шею требуется положить на рану тампон (упаковку бинта), поднять вверх руку пострадавшего с противоположной стороны раны и наложить жгут так, чтобы виток жгута одновременно охватил руку и шею, прижимая на ней тампон. После этого необходимо срочно вызвать врача.

При наложении жгута (закрутки) под него следует положить записку с указанием времени его наложения. Жгут можно наложить не более чем на один час.

4.4.7. Действия по удалению инородного тела из верхних дыхательных путей:

встать позади пострадавшего;

наклонить его вперед;

нанести 5 резких ударов между лопатками пострадавшего основанием ладони;

проверить, не удалось ли устранить закупорку после каждого удара.

Если инородное тело не удалено, необходимо использовать следующий прием: встать позади пострадавшего, обхватить его руками и сцепить их в замок чуть выше его пупка и резко надавить. Повторять серию надавливаний 5 раз.

4.4.8. Мероприятия по подробному осмотру пострадавшего в целях выявления признаков травм и оказанию первой помощи при них:

проведение осмотра головы;

проведение осмотра шеи;

проведение осмотра груди;

проведение осмотра спины;

проведение осмотра живота и таза;

проведение осмотра конечностей;

наложение повязок при травмах различных областей тела, в том числе герметизирующей при ранении грудной клетки;

проведение иммобилизации (с помощью подручных средств или с использованием изделий медицинского назначения);

фиксация шейного отдела позвоночника (с помощью подручных средств или с использованием изделий медицинского назначения).

В случае проникающего ранения грудной клетки (при каждом вдохе пострадавшего воздух со свистом всасывается в рану, а при выдохе с шумом выходит из нее), необходимо как можно быстрее наложить герметизирующую повязку - закрыть рану салфеткой (по возможности стерильной) с толстым слоем марли, а поверх нее закрепить кусок клеенки или любого другого материала, не пропускающего воздух.

При переломах, вывихах необходимо провести иммобилизацию (обездвиживание) поврежденной части тела при помощи шины (стандартной или изготовленной из подручных средств - доски, рейки, палки, фанера), обернутой мягким материалом, и с помощью бинта зафиксировать ее так, чтобы обеспечить неподвижность поврежденного участка тела.

При закрытом переломе шину необходимо накладывать поверх одежды. При открытых переломах необходимо до наложения шины перевязать рану.

Шину необходимо располагать так, чтобы она не ложилась поверх раны и не давила на выступающую кость. При отсутствии шины необходимо прибинтовать поврежденную ногу к здоровой, проложив между ними мягкий материал (свернутую одежду, вату, поролон).

При падении с высоты, при доступности оперативного оказания медицинской помощи, больного не следует перемещать.

Пострадавшего с травмой позвоночника запрещается сажать или ставить на ноги.

При болях в шейном отделе позвоночника необходимо зафиксировать голову и шею (вручную, подручными средствами, с использованием изделий медицинского назначения).

При повреждении головы пострадавшего следует уложить на спину, на голову наложить тугую повязку (при наличии открытой раны - стерильную), положить холодный предмет и обеспечить полный покой до прибытия врачей.

При растяжении связок необходимо наложить на место растяжения тугую повязку и холодный компресс.

Не допускается самим предпринимать каких-либо попыток вправления травмированной конечности.

При ранениях не допускается промывать рану водой, вливать в рану спиртовые и любые другие растворы, удалять из раны песок, землю, камни и другие инородные тела.

Не допускается накладывать вату непосредственно на рану.

4.4.9. Первая помощь при травмах глаз.

При ранениях глаза острыми или колющими предметами, а также повреждениях глаза при сильных ушибах пострадавшего следует срочно направить в ближайшее медицинское учреждение.

Попавшие в глаза предметы не следует вынимать из глаза, чтобы еще больше не повредить его. На глаз (оба глаза) наложить стерильную повязку.

При попадании пыли или порошкообразного вещества в глаза следует промыть их слабой струей проточной воды.

При ожогах глаз химическими веществами, необходимо открыть веки и обильно промыть глаза в течение 5 - 7 минут слабой струей проточной воды, после чего пострадавшего отправить в ближайшее медицинское учреждение.

При ожогах глаз горячей водой, паром промывание глаз не проводится. На глаз (оба глаза) пострадавшего накладывают стерильную повязку и направляют его в ближайшее медицинское учреждение.

4.4.10. Первая помощь при электротравмах.

При поражении электрическим током у пострадавшего возможны остановка дыхания и прекращение сердечной деятельности.

В случае отсутствия дыхания необходимо приступить к искусственной вентиляции легких, при отсутствии дыхания и прекращении сердечной деятельности следует применить искусственное дыхание и непрямой массаж сердца.

Искусственное дыхание и непрямой массаж сердца следует выполнять до тех пор, пока не восстановится естественное дыхание пострадавшего или до прибытия бригады медицинской помощи.

При наличии у пострадавшего термического ожога на пораженный участок кожи следует наложить стерильную повязку.

Пострадавшего от поражения электрическим током, независимо от его самочувствия и отсутствия жалоб, необходимо направить в ближайшее медицинское учреждение.

4.4.11. Термические ожоги.

При ожогах первой степени (наблюдается покраснение и небольшой отек кожи) и второй степени (образуются пузыри, наполненные жидкостью) на обожженное место необходимо наложить стерильную повязку.

Не следует смазывать обожженное место жиром и мазями, вскрывать или прокалывать пузыри.

При ожогах третьей степени следует на обожженное место наложить стерильную повязку и немедленно отправить пострадавшего в ближайшее медицинское учреждение.

Запрещается смазывать обожженное место жиром, маслами или мазями, отрывать пригоревшие к коже части одежды. Пострадавшему необходимо дать обильное питье.

4.4.12. Первая помощь при переохлаждениях и отморожениях.

При переохлаждении (озноб, мышечная дрожь, заторможенность, посинение или побледнение губ, снижение температуры тела) пострадавшего необходимо доставить в теплое помещение, затем снять одежду и растереть тело, одеть теплую сухую одежду или укрыть теплым одеялом, дать теплое сладкое питье.

При легком отморожении (кожа бледная и холодная, нет пульса у запястий и лодыжек, потеря чувствительности) необходимо пострадавшего доставить в теплое помещение, растереть отмороженное место чистым сукном или варежкой. Отмороженное место не допускается растирать снегом. Когда кожа покраснеет и появится чувствительность, наложить стерильную повязку.

Если при отморожении появились пузыри необходимо перевязать отмороженное место сухим стерильным материалом. Не допускается вскрывать и прокалывать пузыри.

Во всех случаях переохлаждения и отморожения пострадавшего следует направить в медицинское учреждение или вызвать бригаду медицинской помощи.

4.4.13. Первая помощь при тепловом или солнечном ударе.

Признаки теплового или солнечного удара: слабость, сонливость, головная боль, жажда, тошнота, возможно учащение дыхания, повышение температуры тела и потеря сознания.

При солнечном или тепловом ударе пострадавшего необходимо перенести в затемненное прохладное место, уложить его, подняв голову, раздеть и обтереть тело холодной водой, положить на голову и на область сердца холодный компресс, давать обильное питье. Если пострадавший не дышит, следует приступить к проведению наружного массажа сердца и искусственного дыхания. При потере сознания более чем на 3 - 4 минуты, пострадавшего следует перевернуть на живот. Потерявшему сознание человеку не следует вливать в рот жидкость.

4.4.14. Первая помощь при отравлениях:

вывести или вынести пострадавшего из опасной зоны, расстегнуть одежду, стесняющую дыхание и обеспечить приток свежего воздуха;

уложить пострадавшего, приподняв ноги, растереть тело и укрыть одеялом (теплыми вещами);

оценить состояние пострадавшего;

приступить к проведению искусственного дыхания и непрямого массажа сердца при нарушении дыхания и кровообращения;

положить пострадавшего на живот, приложить холод к голове при отсутствии сознания более 4 минут.

При отравлениях газами недопустимо:

употребление молока, кефира, растительных и животных жиров, так как они усиливают всасывание яда;

проводить искусственное дыхание "Рот ко рту" без использования специальных масок, защищающих спасателя от выдоха пострадавшего.

При отравлении недоброкачественными пищевыми продуктами следует вызвать у пострадавшего искусственную рвоту и промыть желудок, при этом дать ему выпить большое количество (до 6 - 10 стаканов) теплой воды.

4.4.15. Первая помощь при укусах змей:

ограничить подвижность пострадавшей конечности. При укусе ноги прибинтовать ее к другой ноге, при укусе руки - зафиксировать ее к туловищу в согнутом положении;

при отсутствии признаков жизни приступить к реанимационным действиям до восстановления самостоятельного дыхания или прибытия медицинской помощи.

4.4.16. Первая помощь при укусах насекомых:

удалить жало из ранки;

приложить холод к месту укуса.

При укусе клеща запрещается самостоятельно его извлекать. Пострадавшего необходимо доставить в медицинское учреждение.

При аллергической реакции у пострадавшего на укус насекомого необходимо незамедлительно вызвать бригаду скорой медицинской помощи и доставить его в медицинское учреждение.

4.4.17. Первая помощь при укусах ядовитых членистоногих - пауков и скорпионов <3>:

--------------------------------

<3> Рекомендации федеральной службы по надзору в сфере защиты прав потребителей и благополучия населения по материалам Лаборатории проблем дезинсекции ФБУН НИИ Дезинфектологии Роспотребнадзора.

по возможности, поймать паука для определения видовой принадлежности;

при укусе пауками каракуртом <4>, эрезусом <5>, тарантулом <6>, до приезда бригады скорой медицинской помощи промыть место укуса водой с мылом, место укуса обработать спиртовым раствором (спиртовой салфеткой), охладить место укуса (холодный компресс, лед, металлические предметы) и зафиксировать место укуса в неподвижном положении;

--------------------------------

<4> Опасны самки паука каракурта. Они окрашены в черный бархатистый цвет, их размеры достигают 12 - 15 мм. На поверхности брюшка расположены тринадцать красных пятен.

<5> У самок паука эрезуса брюшко бархатисто-черного окраса, у самцов спинная часть брюшка оранжевокрасного окраса с четырьмя черными пятнами.

<6> Паук тарантул достигает в длину до 35 мм, густо покрыт волосками, имеет окрас от бурого до черного и рыжеватого.

при ужаливании скорпионом наложить повязку на зону ужаливания и обеспечить пострадавшему покой;

во всех случаях укуса пауком и ужаливания скорпионом следует незамедлительно доставить пострадавшего в медицинское учреждение.

5. Требования охраны труда по окончании работы

5.1. По окончании работы работники должны:

заглушить двигатели транспортных и грузоподъемных средств и механизмов, а рукоятки управления поставить в нейтральное положение;

отключить электрооборудование и электроинструмент от сети, а пневмоинструмент - от воздуховода;

закрыть все вентили и задвижки на воздухо-, газовопроводах;

установить тачки и тележки на ровной поверхности и принять меры от самопроизвольного их движения;

проверить внешним осмотром с целью выявления возможных дефектов погрузочно-разгрузочные средства, СГП, инструмент и приспособления, очистить и уложить (сдать на хранение) их в отведенное место.

5.2. По прибытию в структурное подразделение с места производства аварийно-восстановительных работ работники должны:

снять и убрать в установленные места хранения спецодежду, спецобувь, другие СИЗ. Загрязненную и неисправную спецодежду при необходимости сдать в стирку, химчистку, ремонт;

при необходимости принять душ с применением очищающих средств.

5.3. Для поддержания кожного покрова в хорошем состоянии работники должны использовать дерматологические средства индивидуальной защиты регенерирующего (восстанавливающего) типа.

Дерматологические средства необходимо наносить на чистую, вымытую кожу.

При возникновении раздражения кожных покровов работники должны поставить в известность своего непосредственного или вышестоящего руководителя и обратиться за медицинской помощью в медицинское учреждение.

5.4. Обо всех неисправностях оборудования, инструмента и приспособлений, нарушениях технологического процесса и требований охраны труда, выявленных во время работы, а также о принятых мерах к их устранению работники должны сделать запись в ведомость несоответствий КСОТ-П.

Приложение N 1
к Инструкции по охране
труда при выполнении
работ по ликвидации
транспортных происшествий
и чрезвычайных ситуаций
на железнодорожном транспорте

ЗНАКОВАЯ СИГНАЛИЗАЦИЯ ПРИ РАБОТЕ С ТЯГОВОЙ ТЕХНИКОЙ

N п/п
Подаваемый сигнал
Как подается сигнал
1.
Внимание, приготовиться (включить или переключить скорость)
Поднять вверх руку над головой:
днем с желтым флагом, ночью с прозрачно-белым огнем ручного фонаря
2.
Движение вперед
Полукруговое движение руки над головой:
днем желтым флагом, ночью прозрачно-белым огнем ручного фонаря
3.
Движение назад
Полукруговое движение руки у ног: днем желтым флагом, ночью прозрачно-белым огнем ручного фонаря
4.
Стой
Движение руки по кругу впереди себя:
днем желтым флагом, ночью прозрачно-белым огнем ручного фонаря
5.
Движение вперед направо (налево)
Полукруговой взмах над головой и указание рукой в правую (левую) сторону:
днем желтым флагом, ночью прозрачно-белым огнем ручного фонаря. Продолжительность удержания руки с указанием в правую (левую) сторону определяет угол поворота
6.
Движение назад направо (налево)
Взмах полукруговой у ног и указание рукой в правую (левую) строну: днем желтым флагом, ночью прозрачно-белым огнем ручного фонаря. Продолжительность удержания руки с указанием в правую (левую) сторону определяет угол поворота
7.
Поворот в левую или правую сторону на незначительный угол (сигнал применяется при загоне тягачей в гараж)
Указывается направление поворота и наибольшее расстояние между ладонями. Вытянутые руки вперед указывают на небольшой поворот
8.
Движение вперед или назад рывком
Аналогично п.п. 2 и 3, но при этом взмахи руки с флагом или фонарем выполняют быстрыми частыми движениями
9.
Натянуть трос или ослабить его
Аналогично п.п. 2 и 3 и тут же подается сигнал "Тише", а затем уже остановка
10.
Тише
Медленное движение вверх и вниз: днем желтым флагом, ночью прозрачно-белым огнем ручного фонаря
11.
Заглушить мотор
Подается сигнал остановки (п. 4) и взмах руки по диагонали справа налево и слегка направо крестообразно сверху вниз буквой Х

Примечания:

a. Выбор единой скорости для всей тяговой техники (тягачи, трактора и бульдозеры), работающей цугом или параллельно, оповещается устно сигналом по распоряжению руководителя работ.

b. Сигналист, находящийся у тягача, трактора или бульдозера, должен стоять в таком месте, чтобы в процессе работы все время находиться в поле зрения водителя (водителей) и руководителей работ.

c. Сигналист у тягача, трактора или бульдозера без задержки дублирует сигналы руководителя работ.

d. Если водитель тягача, трактора или бульдозера управляет одной машиной или стоит головным в соединении тягачей, тракторов или бульдозеров цугом и перестал видеть сигналиста, то он обязан остановить тягач, а водители второй и третьей машины ориентируются на впереди стоящую машину.

e. Руководитель подает сигнал "Внимание", сигналист у тягачей, тракторов или бульдозеров тотчас поднимает руку вверх и держит до того момента, пока не будет закончено переключение, после чего руку опускает, тем самым дает понять руководителю работ, что тягач готов к следующей команде.

f. Для того, чтобы сигналистам и, соответственно, водителям тягачей, тракторов или бульдозеров было ясно, какая команда последует после сигнала "Внимание", "Приготовиться", руководитель работ во время подачи этого сигнала двумя - тремя взмахами флажка или фонаря показывает "Вперед" или "Назад" и продолжает держать сигнал "Внимание", "Приготовиться". После того как сигналист опустит руку, что означает "Готовы", руководитель работ дает следующую команду: "Вперед" или "Назад".

g. Если в процессе работ сигналисты видят в темное время не один, два и более сигнала (сигнальных огней), то есть кто-то кроме руководителя работ, тоже подает сигналы, то об этом надо немедленно поставить в известность руководителя работ для принятия мер, запрещающих самостоятельную подачу сигналов.

Приложение N 2
к Инструкции по охране
труда при выполнении
работ по ликвидации
транспортных происшествий
и чрезвычайных ситуаций
на железнодорожном транспорте

ЗНАКОВАЯ СИГНАЛИЗАЦИЯ, ПРИМЕНЯЕМАЯ ПРИ ПЕРЕМЕЩЕНИИ
ГРУЗОВ С ПРИМЕНЕНИЕМ ПС

Операция
Рисунок
Сигнал
Поднять груз или грузозахватный орган (грузозахватное приспособление)
Прерывистое движение рукой вверх на уровне пояса, ладонь обращена вверх, рука согнута в локте
Опустить груз или грузозахватный орган (грузозахватное приспособление)
Прерывистое движение рукой вниз перед грудью, ладонь обращена вниз, рука согнута в локте
Передвинуть ПС
Движение вытянутой рукой, ладонь обращена в сторону требуемого движения
Передвинуть грузовую тележку ПС
Движение рукой, согнутой в локте, ладонь обращена в сторону требуемого движения тележки
Повернуть стрелу ПС
Движение рукой, согнутой в локте, ладонь обращена в сторону требуемого движения стрелы
Поднять стрелу ПС
Движение вверх вытянутой рукой, предварительно опущенной до вертикального положения, ладонь раскрыта
Опустить стрелу ПС
Движение вниз вытянутой рукой, предварительно поднятой до вертикального положения, ладонь раскрыта
Выдвинуть стрелу ПС (с телескопическим типом выдвижения стрелы)
Движение вытянутой рукой вперед, ладонь обращена в сторону выдвижения стрелы от себя
Задвинуть стрелу ПС (с телескопическим типом выдвижения стрелы)
Движение вытянутой рукой на себя, ладонь обращена к себе
Стоп (прекратить подъем или передвижение)
Резкое движение рукой вправо и влево на уровне пояса, ладонь обращена вниз
Осторожно (применяется перед подачей какого-либо из перечисленных выше сигналов при необходимости незначительного перемещения)
Кисти рук обращены ладонями одна к другой на небольшом расстоянии, руки при этом подняты вверх

Приложение N 3
к Инструкции по охране
труда при выполнении
работ по ликвидации
транспортных происшествий
и чрезвычайных ситуаций
на железнодорожном транспорте

МАССА ПОДНИМАЕМОГО И ПЕРЕМЕЩАЕМОГО ГРУЗА ВРУЧНУЮ, КГ <7>

--------------------------------

<7> Выписка из приказа Минтруда России от 24.01.2014 N 33н "Об утверждении Методики проведения специальной оценки условий труда, Классификатора вредных и (или) опасных производственных факторов, формы отчета о проведении специальной оценки условий труда и инструкции по ее заполнению".

Подъем и перемещение (разовое) тяжести при чередовании с другой работой (до 2 раз в час):
для мужчин
до 30
для женщин
до 10
Подъем и перемещение тяжести постоянно в течение рабочего дня (смены) (более 2 раз в час):
для мужчин
до 15
для женщин
до 7
Суммарная масса грузов, перемещаемых в течение каждого часа рабочего дня (смены):
с рабочей поверхности:
для мужчин
до 870
для женщин
до 350
с пола:
для мужчин
до 435
для женщин
до 175