3.20. Перевод и переработка печатных текстов с иностранных языков на русский и с русского на иностранные языки
3.20. Перевод и переработка печатных текстов с иностранных языков на русский и с русского на иностранные языки
Таблица 61
N п/п
|
Наименование процесса, операции. Состав работы
|
Единица измерения
|
Норма времени, мин.
|
1
|
2
|
3
|
4
|
Перевод текста с иностранных языков на русский язык
|
|||
Чтение оригинала, анализ текста, разметка его с выявлением трудных терминов, грамматических конструкций, лексических оборотов, цеховых и жанровых терминов:
|
один авт. лист
|
||
1
|
полный письменный перевод
|
3360,0
|
|
2
|
сокращенный письменный перевод от 30% до 50% объема текста
|
3600,0
|
|
3
|
выборочный письменный перевод
|
3120,0
|
|
Перевод текста с русского языка на иностранные языки:
|
|||
4
|
полный письменный перевод
|
один авт. лист
|
3840,0
|
Терминологическая работа при выполнении письменного перевода:
|
|||
5
|
поиск отмеченных в оригинале незнакомых или непонятных терминов и сокращений в словарно-справочной литературе; подборка соответствующего термину эквивалента, расшифровка сокращений
|
один термин, одно сокращение
|
1500,0
|
Консультация переводчика со специалистами:
|
|||
6
|
выяснение правильного изложения частей текста по малознакомой тематике; уточнение соответствия перевода оригиналу
|
одна консультация
|
2700,0
|
Составление библиографического описания:
|
|||
7
|
составление библиографического описания перевода
|
одно описание
|
720,0
|
Анализ и внесение изменений в текст перевода после распечатки:
|
|||
8
|
проверка правильности расположения отпечатанного текста; сверка с рукописью; правка
|
один авт. лист
|
240,0
|
Техническое оформление переводов:
|
|||
9
|
внесение в текст перевода символов и вставок на иностранном языке
|
одно вписывание
|
3,0
|
10
|
внесение рисунков, таблиц, формул
|
одна вставка
|
4,0
|
Перевод заголовков статей и документов:
|
|||
11
|
перевод и запись заголовков
|
один заголовок
|
12,0
|
Примечание:
- нормы времени предусматривают выполнение переводов с иностранного языка или на иностранный, который у переводчика является основным (по образованию или применению);
- при выполнении переводов с других языков или на другие, помимо основного, к нормам времени применяется повышающий коэффициент 1,1.