VI. Составление группировочных наименований иммунологических действующих веществ (за исключением моноклональных антител)
VI. Составление группировочных наименований
иммунологических действующих веществ (за исключением
моноклональных антител)
35. Группировочное наименование биологического лекарственного препарата начинается с группы наименований ("Вакцина", "Анатоксин", "Сыворотка", "Иммуноглобулин", "Пробиотик", "Бактериофаг", "Аллерген", "Аллергоид" и т.д.).
36. Для групп "Вакцины" и "Анатоксины" в группировочном наименовании препарата после слова, обозначающего принадлежность к группе ("Вакцина" или "Анатоксин") указываются:
а) инфекция, для профилактики которой предназначен препарат (например, "Вакцина для профилактики дифтерии");
б) метод получения (например, "адсорбированная", "конъюгированная");
в) биологическое состояние (для вакцин) (например, "живая", "инактивированная").
37. Для групп "Сыворотки", "Антитоксины" и "Иммуноглобулины" в группировочном наименовании после слова, обозначающего принадлежность к группе ("Сыворотка", "Иммуноглобулин") указываются:
а) для сыворотки и иммуноглобулина - инфекция, против которой используется препарат, в форме прилагательного с приставкой "противо-" или "анти-" (например, "Сыворотка антирабическая") либо наименование заболевания или микроорганизма (токсина) с предлогом "против" (например, "Иммуноглобулин против клещевого энцефалита", "Сыворотка против яда гадюки");
б) для иммуноглобулина - слово "нормальный" (в случае если препарат содержит антитела различной специфичности в отношении различных антигенов);
в) для антитоксина - приводят название бактериального токсина (например, "Антитоксин столбнячный");
г) видовая принадлежность: "лошадиная" (для сыворотки (антитоксина)), "человека" (для иммуноглобулина).
38. Для группы "Пробиотики" в группировочном наименовании после наименования группы указываются:
а) для препарата, полученного из бактерий одного штамма - родовое и видовое наименование бактерий на русском языке в родительном падеже множественного числа (например, "бифидобактерий бифидум", "бактерий кишечной палочки");
б) для препарата, полученного из бактерий нескольких штаммов одного вида - родовое и видовое наименование бактерий на русском языке в родительном падеже множественного числа (например, "лактобактерий ацидофильных");
в) для препарата, полученного из бактерий нескольких штаммов разных видов одного и того же рода - родовое наименование бактерий на русском языке в родительном падеже множественного числа (например, "лактобактерий", "бифидобактерий");
г) для препарата, полученного из бактерий разных родов и видов - родовое и видовое наименования бактерий на русском языке в родительном падеже множественного числа, через знак "+" (например, "бифидобактерий бифидум + кишечной палочки");
д) для препарата, полученного на основе бактерий одного штамма - слово "однокомпонентный";
е) для препарата, полученного на основе бактерий нескольких штаммов (видов, родов) - слово "многокомпонентный";
ж) для препарата, полученного из бактерий сорбированных на частицах активированного угля, кремния диоксида коллоидного или других сорбентах - указывают слово "сорбированный";
з) для препарата, в состав которого помимо бактерий входят активные компоненты иной природы (например, лизоцим, витамины, микроэлементы, гормоны и т.д.) - слово "комбинированный".
39. Для группы "Бактериофаги" в группировочном наименовании после слова, обозначающего принадлежность к группе ("Бактериофаг") указываются:
а) для препарата, полученного на основе лизатов бактерий одного рода, лизируемых бактериофагами - наименование лизируемого рода бактерий на русском языке (например, "бактерий клебсиелл", "бактерий протея", "бактерий стафилококка");
б) для препарата, полученного на основе лизатов бактерий нескольких родов, лизируемых бактериофагами, - наименования всех родов лизируемых бактерий на русском языке через знак "+" (например, "бактерий кишечной палочки + протея");
в) для препарата, полученного на основе бактерий одного рода - слово "однокомпонентный";
г) для препарата, полученного на основе бактерий нескольких родов - слово "многокомпонентный".
40. Для групп "Аллергены" и "Аллергоиды" в группировочном наименовании после слова, обозначающего принадлежность к группе ("Аллерген", "Аллергоид") указывается:
а) для монопрепаратов - наименование источника выделения (например, "из апельсина", "домашней пыли", "из шерсти морской свинки") или инфекция, против которой используется препарат в форме прилагательного (например, "туляремийный", "туберкулезный" и т.д.);
б) для многокомпонентных аллергенов (аллергоидов) наименование нескольких источников выделения с приставкой "микст-" перед наименованием группы (например, "Микст-аллерген клеща Дерматофагоидес птерониссинус + домашней пыли", "Микст-аллерген подсолнечника + сорных трав", "Микст-аллергоид пыльцевой березы + лещины + ольхи"), расположенных в алфавитном порядке через знак "+" (например, если в состав входит пыльца нескольких полевых трав, группировочное наименование формируется из родового и при необходимости видового наименований лекарственных растений на русском языке);
в) назначение применения с предлогом "для": "для диагностики", "для диагностики и лечения", "для лечения", (например, "Аллерген пищевой из апельсина для диагностики", "Аллергоид пыльцевой ежи сборной для лечения", "Аллерген из пыли березы висячей для диагностики и лечения").