ГОСУДАРСТВЕННЫЙ КОМИТЕТ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ ПО РЫБОЛОВСТВУ

ПИСЬМО
от 30 июля 2008 г. N 11-3/604

В связи с вступлением в силу с 1 июля 2008 г. Закона "О плавании иностранных судов в территориальном море и внутренних водах Японии" (далее - Закон) просим довести до заинтересованных организаций ноту, полученную от Посольства Японии в Российской Федерации, о вступлении в силу вышеупомянутого Закона.

Заместитель начальника
Управления международного
сотрудничества
Е.Ю.УШАКОВ

Приложение

ПОСОЛЬСТВО ЯПОНИИ

НОТА
от 4 июля 2008 г. N А-153-08

Посольство Японии в Российской Федерации свидетельствует свое уважение Министерству иностранных дел Российской Федерации и имеет честь сообщить нижеследующее.

С 1 июля с. г. в Японии вступил в силу Закон о плавании иностранных судов в территориальном море и внутренних водах Японии, нацеленный на поддержание порядка мореплавания для иностранных судов в территориальном море и внутренних водах Японии, а также на пресечение подозрительных действий данных судов и, как следствие, обеспечение безопасности в территориальном море и др. В этой связи Посольство обращается с просьбой к Министерству оказать содействие с тем, чтобы в соответствии с прилагаемым буклетом были оповещены заинтересованные министерства и ведомства, а также организации, имеющие отношение к мореплаванию.

Посольство Японии в Российской Федерации пользуется настоящим случаем, чтобы возобновить Министерству иностранных дел Российской Федерации уверения в своем высоком уважении.

Москва, 4 июля 2008 года

УПРАВЛЕНИЕ БЕЗОПАСНОСТИ НА МОРЕ ЯПОНИИ

JAPAN COAST GUARD

ИНОСТРАННЫМ СУДАМ

ИНФОРМАЦИЯ О МОРЕПЛАВАНИИ В ТЕРРИТОРИАЛЬНОМ МОРЕ ЯПОНИИ

С 1-го июля 2008 года закон "О плавании иностранного судна в территориальном море и внутренних водах Японии" вступает в силу.

ОСНОВНОЕ ПОЛОЖЕНИЕ

Плавание иностранного судна в территориальном море и внутренних водах Японии должно быть непрерывным и быстрым.

ЗАПРЕЩЕННЫЕ ДЕЙСТВИЯ

Иностранным судам запрещены нижеследующие действия в территориальном море и внутренних водах Японии:

Дрейфовать <*>, якорная стоянка <*>, швартовка <*>, проплывать без определенной цели. (<*> исключаются действия в порту).

Плавание во внутренних водах (например, Сэтонайкай и т.д.), не имеющее цели въезда в порт или выезда из порта Японии (в дальнейшем называется "прохождение").

Исключение составляют обстоятельства непреодолимой силы:

(1) шторм, аварии и другие форс-мажорные обстоятельства (2) спасение человека, другого судна и самолета (3) затруднение в движении судна из-за серьезного повреждения корпуса или двигателя, либо из-за стихийного бедствия или другого форс-мажора (4) соблюдение международных правил предупреждения столкновений судов в море и правил других законодательств (5) подчинение административному руководству (6) необходимость для мирного и эффективного выполнения строительств, работ и следующих дел (а) дело по поручению административных органов государства или по договору с ними, (б) дело по разрешению административного органа, дело по заявлению административному органу и дело в отношении таких дел (7) непрерывное и быстрое направление в назначенный порт, которое изменили после входа в территориальные воды.

Необходимость предварительного уведомления

В случае, когда вышеуказанное действие вынуждено осуществляться в территориальном море или внутренних водах по неизбежной причине, указанной выше, капитану иностранного судна необходимо предварительно уведомить Управление безопасности на море Японии о нижеследующем.

Пункты, необходимые для уведомления

(1) название судна (2) номер МО (3) тип судна (4) государственная принадлежность (5) порт приписки (6) тоннаж GT (7) Ф.И. или название и адрес владельца (8) Ф.И. или название и адрес оператора (9) Ф.И. капитана (10) Ф.И. или название и адрес уведомителя (11) местоположение данного судна в моменте уведомления (12) причина дрейфа и т.д. или прохождения (13) местоположение, дата и время дрейфа и т.д., район моря, в котором осуществляется прохождение, и местоположение, дата и время входа в данный район (14) порт отхода и порт захода (15) вид и количество груза (16) позывной сигнал и номер MMSL (17) способ связи с управлением безопасности на море Японии.

Исключение составляют нижеследующие случаи:

(1) действие по приказу руководства администрации и административных органов;

(2) дрейф с флагом о посадке лоцмана.

В случае если иностранное судно делает запрещенное действие

Потребуется осмотр данного судна патрульным судном УБМ Японии.

Потребуется выход из территориальных вод Японии в случае выявления данного действия без уважительной причины при осмотре.

В случае неподчинения данным требованиям следует наказание.

Радиостанция для предварительного уведомления по УКВ

┌────────────────────────────────────┬────────────────────────────────────┐
│         ПОЗЫВНОЕ НАЗВАНИЕ          │               РАЙОН                │
├────────────────────────────────────┼────────────────────────────────────┤
│     HOKKAIDO COAST GUARD RADIO     │        Штаб 1-го района УБМ        │
├────────────────────────────────────┼────────────────────────────────────┤
│     SHIOGAMA COAST GUARD RADIO     │        Штаб 2-го района УБМ        │
├────────────────────────────────────┼────────────────────────────────────┤
│     YOKOHAMA COAST GUARD RADIO     │        Штаб 3-го района УБМ        │
├────────────────────────────────────┼────────────────────────────────────┤
│      NAGOYA COAST GUARD RADIO      │        Штаб 4-го района УБМ        │
├────────────────────────────────────┼────────────────────────────────────┤
│       KOBE COAST GUARD RADIO       │        Штаб 5-го района УБМ        │
├────────────────────────────────────┼────────────────────────────────────┤
│    HIROSHIMA COAST GUARD RADIO     │        Штаб 6-го района УБМ        │
├────────────────────────────────────┼────────────────────────────────────┤
│       MOJI COAST GUARD RADIO       │        Штаб 7-го района УБМ        │
├────────────────────────────────────┼────────────────────────────────────┤
│     MAIZURU COAST GUARD RADIO      │        Штаб 8-го района УБМ        │
├────────────────────────────────────┼────────────────────────────────────┤
│     NIIGATA COAST GUARD RADIO      │        Штаб 9-го района УБМ        │
├────────────────────────────────────┼────────────────────────────────────┤
│    KAGOSHIMA COAST GUARD RADIO     │       Штаб 10-го района УБМ        │
├────────────────────────────────────┼────────────────────────────────────┤
│     OKINAWA COAST GUARD RADIO      │       Штаб 11-го района УБМ        │
└────────────────────────────────────┴────────────────────────────────────┘